Upon request, the Advisory Committee was provided with information regarding the increased requirements of $14.7 million for the rental of aircraft. |
Консультативному комитету, по его просьбе, была представлена информация в отношении увеличения потребностей на аренду воздушных судов в размере 14,7 млн. долл. |
We have also recently signed an agreement with the Special Court for Sierra Leone regarding sentences handed down by that Court. |
Недавно мы также подписали соглашение со Специальным судом по Сьерра-Леоне в отношении решений, вынесенных этим судом. |
Claims regarding the provisional list will be addressed throughout September. |
Претензии в отношении предварительного списка будут рассматриваться до конца сентября. |
Today, the opposite is asserted regarding the Pankisi Gorge. |
Сегодня в отношении Панкисского ущелья утверждается обратное. |
The recommendation regarding the consolidated database was implemented with the 2001 audit exercise. |
Рекомендация в отношении создания единой базы данных была выполнена в ходе подготовки планов ревизионной деятельности в 2001 году. |
It might, however, result in some uncertainty regarding the date of entry into force of the treaty and the reservation. |
Вместе с тем, это может привести к некоторой неопределенности в отношении даты вступления в силу договора и оговорки. |
Taking that into consideration, his delegation had certain doubts regarding draft guidelines 2.5.4, 2.5.X and 2.1.8. |
С учетом этого делегация его страны имеет определенные сомнения в отношении проектов основных положений 2.5.4, 2.5.Х и 2.1.8. |
A number of suggestions were made regarding the stated purpose of obtaining post-commencement finance. |
В отношении указанной цели обеспечения финансирования после открытия производства были внесены несколько предложений. |
A number of suggestions were made regarding the substance of paragraph (3). |
В отношении содержания пункта 3 были внесены несколько предложений. |
A number of suggestions were made regarding the order in which payments would be made to various categories of claims. |
Были внесены несколько предложений в отношении порядка, в котором должны производиться платежи по различным категориям требований. |
The jurisdictions involved in insolvency proceedings relating to multinational enterprise group members may have different substantive rules regarding confidentiality and the release of information to parties. |
В странах, в которых осуществляется производство по делам о несостоятельности, связанных с членами многонациональной предпринимательской группы, могут существовать различные материальные нормы в отношении конфиденциальности и раскрытия информации для сторон. |
It was noted that this could undermine confidence in the arbitral process and create a misleading perception regarding the impartiality of an arbitral tribunal. |
Указывалось, что это может подорвать доверие к арбитражному разбирательству и создать ложное представление в отношении непредвзятости третейского суда. |
It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. |
Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
They also noted the concern of many major groups regarding the link between type one outcomes and type two initiatives. |
Они отметили также озабоченность многих основных групп в отношении связи между результатами первого типа и инициативами второй категории. |
We agree with the fundamental premise of the report regarding the relationship between peace and development. |
Мы согласны с основополагающей посылкой доклада в отношении взаимосвязи между миром и развитием. |
Thus, missions should promptly register in writing, and in detail, any complaints they may have regarding the issuance of tickets. |
Поэтому представительствам следует оперативно и с указанием деталей подавать в письменной форме любые жалобы в отношении выписанных квитанций. |
The Chairman: I thank the Secretary of the Committee for his optimistic prediction regarding nuclear disarmament and other arms control measures. |
Председатель: Я благодарю Секретаря за оптимистический прогноз в отношении ядерного разоружения и других мер по контролю над вооружениями. |
Draft instruments regarding the establishment of such a secretariat have been prepared. |
Были подготовлены проекты документов в отношении создания такого секретариата. |
To this end, OHCHR is currently surveying best practices regarding follow-up activities. |
С этой целью УВКПЧ в настоящее время проводит анализ передового опыта в отношении последующей деятельности. |
The Council had reviewed and made recommendations regarding legislation relevant to the family. |
Совет рассмотрел и вынес рекомендации в отношении семейного законодательства. |
In my country we are convinced that the first step to increase confidence is to limit arms transfers and to promote transparency regarding arsenals. |
Моя страна убеждена в том, что первый шаг на пути укрепления доверия заключается в ограничении поставок оружия и содействии транспарентности в отношении военных арсеналов. |
Mr. Yang Dazhu supported the Indonesian suggestion regarding transfer of technology. |
Г-н Ян Дачжу поддерживает предложение Индонезии в отношении передачи технологий. |
In Monterrey, a global consensus emerged regarding financing for development. |
В Монтеррее был достигнут глобальный консенсус в отношении финансирования развития. |
My delegation reaffirms the firm position of my Government regarding the prevention of torture. |
Моя делегация подтверждает твердую позицию моего правительства в отношении предотвращения пыток. |
His delegation shared the views of the Advisory Committee regarding the support account. |
Его делегация разделяет мнение Консультативного комитета в отношении вспомогательного счета. |