Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
The European Commission is invited to present its current work and future plans regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. Представителю Европейской комиссии предлагается проинформировать о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в отношении нормативной либо иной деятельности, связанной с перевозками скоропортящихся пищевых продуктов.
Appropriate advice has been sent by the Panel to the developers of these technologies regarding their technical performance and suitable substances to be destroyed under destruction conditions. Соответствующие соображения были направлены Группой разработчикам этих технологий в отношении их технических характеристик и возможных веществ для уничтожения при условиях уничтожения.
The epidemic is in transition, highlighting the importance of ongoing vigilance regarding the most current modes of transmission within each country and the need for flexibility in national approaches. Эпидемия ВИЧ находится в переходной стадии, что подчеркивает важность сохранения бдительности в отношении наиболее распространенных способов передачи инфекции в каждой стране и необходимость большей гибкости в национальных подходах.
To counter this problem, it was argued that specific conditions or directives regarding FDI may be used to maximize its positive local effects. С целью решения этой проблемы было высказано предложение об использовании конкретных положений или предписаний в отношении ПИИ для обеспечения максимальной позитивной отдачи от них на местном уровне.
Source: Ministry of Public security, August 2008 Prior to 2005,250 delegates from all Police units received special training regarding the Crime Victims' Rights Law. До 2005 года 250 представителей от всех подразделений полиции получили специальную подготовку в отношении Закона о правах жертв преступлений.
This view stems partly from a misplaced tendency to equate cultural diversity with cultural relativism, which has the effect of raising fears and misunderstandings regarding the recognition and implementation of cultural rights. Это мнение частично проистекает из неуместной тенденции приравнивать культурное разнообразие к культурному релятивизму, следствием чего являются опасения и недоразумения в отношении признания и осуществления культурных прав.
Neither the question about reservations to the Covenant nor the one regarding Mr. Herrera had been answered. Вопрос об оговорках в отношении Пакта и вопрос, касающийся г-на Эррера, остались без ответа.
The Government, in collaboration with the Kenya National Commission on Human Rights and other stakeholders, continued to raise public awareness regarding the abolition of the death penalty. Действуя совместно с Национальной комиссией по правам человека Кении и другими заинтересованными лицами, правительство продолжает работу над повышением осведомленности населения в отношении отмены смертной казни.
CFUW-NCWC indicated that Canada has not implemented recommendations from treaty bodies or from the 2009 UPR regarding violence against Aboriginal women and girls. КФЖУО-НСЖК сообщили, что Канада не выполнила рекомендации договорных органов и УПО 2009 года по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, относящихся к коренным народам.
While noting that the issuance of new electoral laws was highly significant, I underscored the international community's concerns, expectations and encouragements regarding the electoral framework and the political environment. Отметив, что принятие новых законов о выборах является чрезвычайно важным, я выразил озабоченность, надежду и изложил рекомендации международного сообщества в отношении избирательной базы и политических условий.
As to guardianship, a woman has certain prerogatives regarding the upbringing of her children and related travel and financial arrangements that involve them. В плане опеки женщина обладает некоторыми прерогативами в отношении определения образования, поездок и финансовых операций, связанных с детьми.
In addition, SWC hosted a workshop in March 2008 for Aboriginal organizations to develop culturally relevant Gender-Based Analysis tools in order to address underlying assumptions and stereotypes regarding Aboriginal women. Кроме того, в марте 2008 года СЖК провела практический семинар для организаций аборигенов по разработке методов гендерного анализа, учитывающих особенности их культуры, в целях борьбы с предрассудками и стереотипами в отношении женщин-аборигенов.
She agreed with Ms. Majodina on paragraph 5 regarding the need to emphasize States parties' obligation not to hinder access to the Committee. В отношении пункта 5 она согласна с г-жой Майодиной в том плане, что необходимо подчеркнуть обязательство государств-членов не препятствовать доступу к Комитету.
In addition, he emphasized his reservations regarding paragraphs 10 bis and ter, which, as they stood, were not sufficiently substantiated. Кроме того, он подчеркивает сделанные им оговорки в отношении пунктов 10-бис и 10-тер, которые в их нынешних формулировках не являются достаточно обоснованными.
Audit reports submitted to senior management contain observations in areas requiring improvement and recommendations to provide reasonable assurance regarding the achievement of business objectives and compliance with internal control requirements. В отчетах о ревизии, представляемых старшим руководителем, содержатся замечания в отношении тех областей, где требуются улучшения, и рекомендации относительно надлежащего обеспечения реализации целей работы и соблюдения требований, касающихся внутреннего контроля.
Several participants at both conferences pointed at the need for statisticians to be vigilant regarding the potential trade-off between burden reduction and the quality of statistics in its various dimensions. Несколько участников на обеих конференциях указали на необходимость проявления статистиками бдительности в отношении потенциальных компромиссов между снижением нагрузки и качеством статистических данных по различным аспектам.
Various points of view were expressed regarding assessment of the risks to health and to the environment posed by the use of cluster munitions. Были высказаны различные точки зрения в отношении оценки рисков для здоровья людей и для окружающей среды в результате применения кассетных боеприпасов.
Ecuador also believes it necessary to define in greater detail the road map and results achieved at this session regarding the matter we are addressing today. Эквадор считает также необходимым более подробно изложить план действий и результаты, достигнутые на этой сессии в отношении рассматриваемого нами сегодня вопроса.
Japan's positions regarding measures to improve the safety and the environment for vehicles Позиция Японии в отношении мер по повышению безопасности и экологичности транспортных средств
Application for approval regarding reusability, recyclability and recoverability З. Заявка на официальное утверждение в отношении
Respecting rights requires States parties to guarantee the conformity of their laws and policies regarding corporate activities with the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. Соблюдение прав требует от государств-участников гарантировать соответствие их законов и политики в отношении корпоративной деятельности экономическим, социальным и культурным правам, закрепленным в Пакте.
(b) Took note of the suggestions made by Member States regarding the redrafting of the preamble and the development of guidelines to support the implementation of the Principles. Ь) приняла к сведению соображения, высказанные государствами-членами в отношении изменения формулировки преамбулы и разработки руководящих указаний в поддержку осуществления Принципов.
The OIOS report has been transmitted by the Department of Field Support to the Office of Human Resources Management and the agency for appropriate action regarding the staff member. Доклад УСВН был передан Департаментом полевой поддержки в Управление людских ресурсов и соответствующее учреждение для принятия надлежащих мер в отношении их сотрудника.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat regarding cooperation with the ESCAP and welcomed developments conducive to furthering cooperation with North-East Asia in addressing transboundary air pollution. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о сотрудничестве с ЭСКАТО и приветствовала меры по укреплению взаимодействия со странами Северо-Восточной Азии в отношении борьбы с трансграничным загрязнением воздуха.