In addition, diplomats could continue to call the Traffic Management Center of the New York Police Department regarding parking problems. |
Кроме того, дипломаты могут продолжать звонить в Центр управления дорожным движением Департамента полиции Нью-Йорка в отношении своих парковочных проблем. |
The imminent implementation of the capital master plan requires immediate action regarding the data centres at United Nations Headquarters. |
В связи с предстоящим осуществлением плана капитального ремонта требуется безотлагательно принять решения в отношении центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
We are very pleased to find very positive remarks in paragraph 86 of the report regarding the activities of our aforementioned national judiciary bodies. |
Нас очень обрадовала позитивная информация, содержащаяся в пункте 86 доклада, в отношении деятельности наших вышеупомянутых национальных юридических органов. |
Paragraph 2 takes into consideration the views expressed by Member States in 2005 and 2006 regarding the National Investigations Officer concept. |
В пункте 2 учтены мнения, выраженные государствами-членами в 2005 и 2006 годах в отношении концепции национальных следователей. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it achieve greater interchangeability among Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует повысить степень взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов. |
Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. |
В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
Similar efforts will be undertaken regarding some International Strategy for Disaster Reduction trust funds, as appropriate. |
Аналогичные усилия будут прилагаться, в надлежащих случаях, и в отношении отдельных целевых фондов Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
It had received one submission from a Party regarding another Party and 15 communications from the public. |
Им было получено одно представление от одной из Сторон в отношении другой Стороны и 15 сообщений общественности. |
The Committee noted the response provided by the Government of Romania regarding communication ACCC/C/2005/15. |
Комитет принял к сведению ответ, направленный правительством Румынии в отношении сообщения АССС/С/2005/15. |
The Bureau would welcome proposals from Parties regarding experts. |
Президиум будет приветствовать предложение Сторон в отношении экспертов. |
Several options also existed regarding the geographic scope of such events. |
Также имеется несколько вариантов в отношении географического охвата подобных мероприятий. |
The Specialized Section may wish to discuss how the trial is progressing and new proposals regarding the standard, if any. |
Специализированная секция, возможно, пожелает обсудить ход испытаний и новые предложения в отношении стандарта. |
a safety system with high requirements regarding availability, continuity and reliability; |
систему обеспечения безопасности, отвечающую высоким требованиям в отношении наличия данных, бесперебойности их передачи и надежности; |
It also stressed the need for regular information from the African Union regarding its peacekeeping activities endorsed or authorized by the Security Council. |
Она также подчеркнула необходимость получения от Африканского союза регулярной информации в отношении его миротворческой деятельности, одобренной или санкционированной Советом Безопасности. |
Politically motivated country-specific resolutions, based on double standards, undermined a consensus regarding human-rights issues. |
Политически мотивированные резолюции в отношении конкретных стран, составленные на основе двойных стандартов, подрывают консенсус по вопросам прав человека. |
The President noted that a decision regarding the private operator would be taken shortly. |
Президент отметил, что решение в отношении соответствующей частной компании будет принято в ближайшее время. |
The Council members expressed their comments and expectations regarding the work of UNMIK. |
Члены Совета высказали свои замечания и ожидания в отношении работы МООНК. |
Clarification regarding conditions for designated operational entities (DOEs) for acting provisionally as accredited independent entities; |
Ь) разъяснение в отношении условий, при которых назначенные оперативные органы (НОО) могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов; |
Clarification regarding scopes and steps of witnessing activities under the JI accreditation procedure; |
с) разъяснение в отношении сферы охвата и процедуры деятельности по заверению согласно процедуре аккредитации СО; |
This is mainly due to differences of views regarding the composition of the Committee. |
Это объясняется главным образом наличием разногласий в отношении состава Комитета. |
The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. |
Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
This knowledge leads to important conclusions regarding road safety education: |
Отсюда вытекают важные выводы в отношении обучения безопасному поведению на дорогах: |
A concrete proposal regarding the test cycle modules and the vehicle classification will be submitted to the AC. November session. |
Конкретное предложение в отношении модулей испытательного цикла и классификации транспортных средств будет представлено к ноябрьской сессии АС.З. |
A general warning regarding the danger of making any alterations or additions to the system. |
20.3 общее предупреждение в отношении опасности внесения каких-либо изменений или дополнений в систему. |
In the following year, the Government submitted a position paper regarding the EU environmental acquis. |
В следующем году правительство представило документ с изложением своей позиции в отношении свода природоохранных норм ЕС. |