| In addition, diplomats could continue to call the Traffic Management Center of the New York Police Department regarding parking problems. | Кроме того, дипломаты могут продолжать звонить в Центр управления дорожным движением Департамента полиции Нью-Йорка в отношении своих парковочных проблем. |
| The imminent implementation of the capital master plan requires immediate action regarding the data centres at United Nations Headquarters. | В связи с предстоящим осуществлением плана капитального ремонта требуется безотлагательно принять решения в отношении центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| We are very pleased to find very positive remarks in paragraph 86 of the report regarding the activities of our aforementioned national judiciary bodies. | Нас очень обрадовала позитивная информация, содержащаяся в пункте 86 доклада, в отношении деятельности наших вышеупомянутых национальных юридических органов. |
| Paragraph 2 takes into consideration the views expressed by Member States in 2005 and 2006 regarding the National Investigations Officer concept. | В пункте 2 учтены мнения, выраженные государствами-членами в 2005 и 2006 годах в отношении концепции национальных следователей. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it achieve greater interchangeability among Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует повысить степень взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов. |
| Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. | В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
| Similar efforts will be undertaken regarding some International Strategy for Disaster Reduction trust funds, as appropriate. | Аналогичные усилия будут прилагаться, в надлежащих случаях, и в отношении отдельных целевых фондов Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| It had received one submission from a Party regarding another Party and 15 communications from the public. | Им было получено одно представление от одной из Сторон в отношении другой Стороны и 15 сообщений общественности. |
| The Committee noted the response provided by the Government of Romania regarding communication ACCC/C/2005/15. | Комитет принял к сведению ответ, направленный правительством Румынии в отношении сообщения АССС/С/2005/15. |
| The Bureau would welcome proposals from Parties regarding experts. | Президиум будет приветствовать предложение Сторон в отношении экспертов. |
| Several options also existed regarding the geographic scope of such events. | Также имеется несколько вариантов в отношении географического охвата подобных мероприятий. |
| The Specialized Section may wish to discuss how the trial is progressing and new proposals regarding the standard, if any. | Специализированная секция, возможно, пожелает обсудить ход испытаний и новые предложения в отношении стандарта. |
| a safety system with high requirements regarding availability, continuity and reliability; | систему обеспечения безопасности, отвечающую высоким требованиям в отношении наличия данных, бесперебойности их передачи и надежности; |
| It also stressed the need for regular information from the African Union regarding its peacekeeping activities endorsed or authorized by the Security Council. | Она также подчеркнула необходимость получения от Африканского союза регулярной информации в отношении его миротворческой деятельности, одобренной или санкционированной Советом Безопасности. |
| Politically motivated country-specific resolutions, based on double standards, undermined a consensus regarding human-rights issues. | Политически мотивированные резолюции в отношении конкретных стран, составленные на основе двойных стандартов, подрывают консенсус по вопросам прав человека. |
| The President noted that a decision regarding the private operator would be taken shortly. | Президент отметил, что решение в отношении соответствующей частной компании будет принято в ближайшее время. |
| The Council members expressed their comments and expectations regarding the work of UNMIK. | Члены Совета высказали свои замечания и ожидания в отношении работы МООНК. |
| Clarification regarding conditions for designated operational entities (DOEs) for acting provisionally as accredited independent entities; | Ь) разъяснение в отношении условий, при которых назначенные оперативные органы (НОО) могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов; |
| Clarification regarding scopes and steps of witnessing activities under the JI accreditation procedure; | с) разъяснение в отношении сферы охвата и процедуры деятельности по заверению согласно процедуре аккредитации СО; |
| This is mainly due to differences of views regarding the composition of the Committee. | Это объясняется главным образом наличием разногласий в отношении состава Комитета. |
| The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. | Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
| This knowledge leads to important conclusions regarding road safety education: | Отсюда вытекают важные выводы в отношении обучения безопасному поведению на дорогах: |
| A concrete proposal regarding the test cycle modules and the vehicle classification will be submitted to the AC. November session. | Конкретное предложение в отношении модулей испытательного цикла и классификации транспортных средств будет представлено к ноябрьской сессии АС.З. |
| A general warning regarding the danger of making any alterations or additions to the system. | 20.3 общее предупреждение в отношении опасности внесения каких-либо изменений или дополнений в систему. |
| In the following year, the Government submitted a position paper regarding the EU environmental acquis. | В следующем году правительство представило документ с изложением своей позиции в отношении свода природоохранных норм ЕС. |