We look forward to the Chairman's own suggestion regarding clustering. |
Мы с нетерпением ожидаем собственных предложений Председателя в отношении разбивки по группам. |
In resolution 1325, the Security Council was certainly quite clear in its intentions regarding women's participation. |
В своей резолюции 1325 Совет Безопасности совершенно четко изложил свои намерения в отношении участия женщин. |
We recognize the fundamental role that the Tribunal is playing in settling disputes regarding the interpretation and implementation of the Convention. |
Мы признаем основополагающую роль, которую Трибунал играет в урегулировании споров в отношении интерпретации и осуществления Конвенции. |
A similar update would also be necessary regarding the Convention and the 1994 Sulphur Protocol. |
Аналогичное уточнение также будет необходимо в отношении Конвенции и Протокола по сере 1994 года. |
Implementing them will improve the Register and, by extension, enhance transparency regarding conventional arms holdings. |
Их осуществление послужит совершенствованию Регистра, а значит, и повышению транспарентности в отношении запасов обычных вооружений. |
What we have, however, is a well-developed instrument to carry out inspections regarding biological weapons and missiles. |
Однако у нас имеется хорошо разработанный документ для осуществления инспекций в отношении биологического оружия и ракет. |
I would also seek the Assembly's cooperation and support regarding cellular phones. |
Я хотел бы также просить членов Ассамблеи о сотрудничестве и поддержке в отношении использования мобильных телефонов. |
Let me share with you some information and some of our concrete efforts and ideas regarding assistance for mine action. |
Позвольте мне поделиться с вами некоторой информацией и некоторыми данными о наших конкретных усилиях и идеях в отношении помощи, связанной с разминированием. |
The Board agreed with the concern expressed by ACABQ regarding inventory management and would continue to review the matter. |
Комиссия признает обоснованность озабоченности ККАБВ в отношении управления товарно-материальными запасами и продолжит рассмотрение этого вопроса. |
Her delegation supported the comments made by the representative of Venezuela regarding the recruitment process. |
Ее делегация поддерживает сделанные представителем Венесуэлы замечания в отношении процесса набора кадров. |
It is thus important to assess and review the Council's policy regarding terrorism. |
Поэтому важно оценить и рассмотреть политику Совета в отношении борьбы с терроризмом. |
It was gratified by the report of UNCITRAL regarding the progress made with CLOUT. |
Он выражает удовлетворение в связи с докладом ЮНСИТРАЛ в отношении прогресса, достигнутого в рамках ППТЮ. |
The Committee had earlier heard Pakistan's ritual propaganda regarding the right of self-determination. |
Сегодня мы выслушали обычные пропагандистские лозунги Пакистана в отношении права на самоопределение. |
Of greater impact were consumer ongoing concerns in developed countries regarding the quality of goods, possible dumping and exchange rate policies. |
Гораздо большее влияние оказала сохраняющаяся у потребителей в развитых странах озабоченность по поводу качества товаров, а также возможной политики в отношении демпинга и обменных курсов. |
Belligerents must abide by international humanitarian law and meet their commitments regarding the protection of children. |
Воюющие стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и выполнять свои обязательства в отношении защиты детей. |
Such an attitude only contributes to Republika Srpska's suspicions regarding Bosnia and Herzegovina and will not help the country. |
Такое отношение лишь усиливает подозрительность Республики Сербской в отношении Боснии и Герцеговины и ни к чему не приведет страну. |
The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. |
Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки. |
He had three additional comments to make regarding the interim report. |
У него есть три замечания в отношении промежуточного доклада. |
To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. |
Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
The new momentum on the ground regarding unambiguous substantive issues should have been incorporated into the draft resolution. |
В проект резолюции следовало включить положения, отражающие новое развитие событий в стране в отношении конкретных вопросов существа. |
It was pointed out that paragraph (1) was intended to create a presumption regarding the receipt and delivery of a notice of arbitration. |
Было отмечено, что пункт 1 предназначен для создания презумпции в отношении получения и доставки уведомления об арбитраже. |
It remained flexible, however, regarding the current practice of seconding UNTSO staff to UNDOF. |
Вместе с тем она занимает гибкую позицию в отношении нынешней практики прикомандирования сотрудников ОНВУП к СООНО. |
She had taken careful note of the questions posed regarding the provision of airfield services at MONUC and would respond in informal consultations. |
Она тщательно учла вопросы, заданные в отношении аэродромного обслуживания в МООНДРК, и даст на них ответы в ходе неофициальных консультаций. |
He noted that a 1999 recommendation regarding procurement for UNFPA had not yet been implemented. |
Европейский союз отмечает, что рекомендация 1999 года в отношении закупок ЮНФПА до сих пор не выполнена. |
It was particularly concerned about the situation described in paragraphs 15 and 16 regarding the use of non-discretionary investment advisers. |
Делегацию особенно беспокоит положение, о котором идет речь в пунктах 15 и 16, в отношении использования услуг консультантов по инвестициям. |