At the same time, the department analyses mugham art and defines theoretical classification regarding to the investigations. |
В то же время отдел анализирует искусство мугама и определяет теоретическую классификацию в отношении исследований. |
Both theorems describe how distributed databases have limitations and tradeoffs regarding consistency, availability, and partition tolerance. |
Обе теоремы описывают какие ограничения и компромиссные решения имеют распределённые базы данных в отношении согласованности, доступности и допустимости разделения. |
1962: Set a precedent regarding the freedom of information by overruling a censor decision. |
1962: прецедентное решение в отношении свободы средств информации, отменившее решение цензора. |
Meeting of requirements regarding the environment protection accepted at UMP by contractors. |
выполнением подрядчиками требований, принятых в АО "УМЗ" в отношении окружающей среды. |
Transparency was mentioned in several instances in the context of building trust and confidence regarding the commitment of developed country Parties to mobilize climate finance. |
В контексте укрепления доверия и уверенности в отношении обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, мобилизовывать финансирование для борьбы с изменением климата неоднократно затрагивался вопрос о транспарентности. |
The views of the Group regarding regional issues, as expressed in paragraphs 14 to 16 of its mid-term report, remain valid. |
Мнения Группы в отношении региональных вопросов, выраженные в пунктах 14-16 ее среднесрочного доклада, сохраняют свою силу. |
Non-governmental organizations should conduct their activities in complete transparency and be forthright regarding the amount of assistance they are providing and their sources of funding. |
Неправительственные организации должны осуществлять свою деятельность на основе полной транспарентности и действовать честно в отношении объемов оказываемой помощи и источников ее финансирования. |
There are no strict statutory requirements regarding the form and content of declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court. |
В отношении формы и содержания заявления о признании обязательной юрисдикции Суда никаких строго установленных требований не существует. |
That would allow it to make timely and continuous recommendations to UNIDO regarding IPSAS. |
Это даст ей возможность на постоянной основе предоставлять ЮНИДО своевременные рекомендации в отношении упомянутых стандартов. |
In recent years, a positive trend is observed regarding women holding managerial positions. |
В последние годы наблюдается позитивная тенденция в отношении числа женщин, занимающих руководящие должности. |
Please provide details on any measures the State party has taken regarding alternative measures to detention. |
10 Просьба представить подробную информацию о любых мерах, принимаемых государством-участником в отношении мер, альтернативных содержанию под стражей. |
Denmark does not intend to change this position by adopting specific provisions regarding violence against women. |
Дания не намерена менять эту позицию и принимать особые положения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. |
Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин. |
The catalogue is primarily used for the yearly political prioritization regarding the overall level of public investments in different strategic research themes. |
Каталог прежде всего используется для ежегодного определения политических приоритетов в отношении общего уровня государственных инвестиций в различные области стратегических исследований. |
Slovenia noted developments regarding the law establishing a moratorium on the death penalty. |
Словения отметила сдвиги в отношении закона, вводящего мораторий на смертную казнь. |
The secretariat should actively cooperate with the IMF to benefit from its analysis, notably regarding exchange rates. |
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов. |
But the uncertainty regarding the extent and pace of economic reforms remains. |
Но неопределенность в отношении степени и темпов экономических реформ остается. |
THE HAGUE - Proposals regarding Internet governance are bound to generate serious friction. |
ГААГА - Предложения в отношении управления Интернетом обречены вызывать серьезные трения. |
Russia is also coming under increased pressure regarding alleged criminal conduct. |
Россия также находится под повышенным давлением в отношении предполагаемого преступного поведения. |
The West's biggest mistake regarding Russia and Ukraine was to choose the path of indifference after the end of the Cold War. |
Самой большой ошибкой Запада в отношении России и Украины стал выбранный по окончании Холодной войны путь равнодушия. |
Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. |
Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу. |
Sound judgment is needed regarding the speed and timing of regulatory tightening. |
В отношении скорости и времени нормативного ужесточения нужно принять взвешенное решение. |
Now is the time to give concrete direction and pledges regarding enlargement. |
Сейчас наступило время дать конкретное направление и взять конкретные обязательства в отношении расширеия. |
We have no uniform policies regarding quarantine across the United States. |
У нас в США нет единой политики в отношении карантина. |
I'm having trouble being objective regarding this case. |
У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела. |