Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
At the same time, the department analyses mugham art and defines theoretical classification regarding to the investigations. В то же время отдел анализирует искусство мугама и определяет теоретическую классификацию в отношении исследований.
Both theorems describe how distributed databases have limitations and tradeoffs regarding consistency, availability, and partition tolerance. Обе теоремы описывают какие ограничения и компромиссные решения имеют распределённые базы данных в отношении согласованности, доступности и допустимости разделения.
1962: Set a precedent regarding the freedom of information by overruling a censor decision. 1962: прецедентное решение в отношении свободы средств информации, отменившее решение цензора.
Meeting of requirements regarding the environment protection accepted at UMP by contractors. выполнением подрядчиками требований, принятых в АО "УМЗ" в отношении окружающей среды.
Transparency was mentioned in several instances in the context of building trust and confidence regarding the commitment of developed country Parties to mobilize climate finance. В контексте укрепления доверия и уверенности в отношении обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, мобилизовывать финансирование для борьбы с изменением климата неоднократно затрагивался вопрос о транспарентности.
The views of the Group regarding regional issues, as expressed in paragraphs 14 to 16 of its mid-term report, remain valid. Мнения Группы в отношении региональных вопросов, выраженные в пунктах 14-16 ее среднесрочного доклада, сохраняют свою силу.
Non-governmental organizations should conduct their activities in complete transparency and be forthright regarding the amount of assistance they are providing and their sources of funding. Неправительственные организации должны осуществлять свою деятельность на основе полной транспарентности и действовать честно в отношении объемов оказываемой помощи и источников ее финансирования.
There are no strict statutory requirements regarding the form and content of declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court. В отношении формы и содержания заявления о признании обязательной юрисдикции Суда никаких строго установленных требований не существует.
That would allow it to make timely and continuous recommendations to UNIDO regarding IPSAS. Это даст ей возможность на постоянной основе предоставлять ЮНИДО своевременные рекомендации в отношении упомянутых стандартов.
In recent years, a positive trend is observed regarding women holding managerial positions. В последние годы наблюдается позитивная тенденция в отношении числа женщин, занимающих руководящие должности.
Please provide details on any measures the State party has taken regarding alternative measures to detention. 10 Просьба представить подробную информацию о любых мерах, принимаемых государством-участником в отношении мер, альтернативных содержанию под стражей.
Denmark does not intend to change this position by adopting specific provisions regarding violence against women. Дания не намерена менять эту позицию и принимать особые положения, касающиеся насилия в отношении женщин.
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин.
The catalogue is primarily used for the yearly political prioritization regarding the overall level of public investments in different strategic research themes. Каталог прежде всего используется для ежегодного определения политических приоритетов в отношении общего уровня государственных инвестиций в различные области стратегических исследований.
Slovenia noted developments regarding the law establishing a moratorium on the death penalty. Словения отметила сдвиги в отношении закона, вводящего мораторий на смертную казнь.
The secretariat should actively cooperate with the IMF to benefit from its analysis, notably regarding exchange rates. Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
But the uncertainty regarding the extent and pace of economic reforms remains. Но неопределенность в отношении степени и темпов экономических реформ остается.
THE HAGUE - Proposals regarding Internet governance are bound to generate serious friction. ГААГА - Предложения в отношении управления Интернетом обречены вызывать серьезные трения.
Russia is also coming under increased pressure regarding alleged criminal conduct. Россия также находится под повышенным давлением в отношении предполагаемого преступного поведения.
The West's biggest mistake regarding Russia and Ukraine was to choose the path of indifference after the end of the Cold War. Самой большой ошибкой Запада в отношении России и Украины стал выбранный по окончании Холодной войны путь равнодушия.
Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу.
Sound judgment is needed regarding the speed and timing of regulatory tightening. В отношении скорости и времени нормативного ужесточения нужно принять взвешенное решение.
Now is the time to give concrete direction and pledges regarding enlargement. Сейчас наступило время дать конкретное направление и взять конкретные обязательства в отношении расширеия.
We have no uniform policies regarding quarantine across the United States. У нас в США нет единой политики в отношении карантина.
I'm having trouble being objective regarding this case. У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела.