Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The Committee also recommends that the State party regularly review its policies on Roma in consultation with them and give priority to sustainable solutions regarding their residence status. Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно рассматривать свою политику в отношении рома в консультации с ними и уделять приоритетное внимание долговременным решениям, касающимся статуса их проживания в стране.
The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником в отношении специального отдела прокуратуры по делам этнических групп и культурного наследия.
Furthermore, the Committee calls on the State party to take appropriate steps to combat prejudice and negative stereotypes regarding Luli/Roma. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять надлежащие меры, направленные на борьбу с предвзятыми и стереотипными представлениями в отношении люли/рома.
At that session, the General Assembly considered the various reports before it (see resolution 66/234) but took no action regarding the issue of renouncing permanent resident status. На этой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела различные доклады, находившиеся на ее рассмотрении (см. резолюцию 66/234), однако не приняла никаких решений в отношении вопроса об отказе от статуса постоянного резидента.
Reserved. Requirements regarding operating sequences and driving cycles for hybrid vehicles and vehicles with stop-start systems. Требования в отношении последовательностей операций и ездовых циклов для гибридных транспортных средств и транспортных средств, оснащенных системами запуска-остановки двигателя .
Taking into account the expectations of national governments regarding international activities, only effective actions of the TEM project will be accepted by member countries. Учитывая ожидания национальных правительств в отношении мер, принимаемых на международном уровне, для стран-членов приемлемой будет лишь эффективная деятельность в рамках проекта ТЕА.
They will be expected to provide suggestions regarding the structure, proposed length, coverage and other elements of the 2017 national reports. Как ожидается, они внесут предложения в отношении структуры, предполагаемого объема, тематического охвата и других элементов национальных докладов 2017 года.
The decrease in the return figure so far in 2014 is partly attributable to uncertainty regarding the Afghan elections and concerns about security during the transitional period. Сокращение числа возвращенцев в 2014 году отчасти объясняется неопределенностью в отношении выборов в Афганистане и озабоченностью по поводу безопасности в переходный период.
It added that a new standard operating procedure had been adopted by MINUSMA defining the procedures, tools, roles and responsibilities of various offices regarding quick-impact projects. Она также отметила, что МИНУСМА приняла новые стандартные оперативные процедуры, в которых определяются методы, механизмы, функции и обязанности различных подразделений в отношении реализации проектов с быстрой отдачей.
Priorities of civil society organizations regarding gender-based violence Приоритеты организаций гражданского общества в отношении гендерного насилия
The World Values Survey conducts representative national surveys on peoples' values and beliefs regarding many population groups and values pertinent to human rights. Ассоциация «Международное обследование ценностей» проводит репрезентативные национальные обследования, исследуя ценности и убеждения населения в отношении многочисленных групп населения и ценностей, связанных с правами человека.
The output was lower owing to the increased awareness of mission personnel regarding conduct and discipline matters Более низкий показатель обусловлен повышением осведомленности персонала миссий в отношении вопросов поведения и дисциплины
Communicate with the United Nations University and request formal confirmation regarding the termination of oversight service to the Library Endowment Fund Взаимодействовать с Университетом Организации Объединенных Наций и просить представления официального подтверждения завершения выполнения надзорных функций в отношении Дотационного библиотечного фонда
The Ministry of Foreign Affairs confirmed in writing that instructions regarding the new procedure and expectations for compliance had been communicated to military checkpoints. Министерство иностранных дел подтвердило, что военные контрольно-пропускные пункты были письменно информированы о новой процедуре и об ожиданиях в отношении ее соблюдения.
This can be accomplished by according the responsibility for reasons to the Ombudsperson, in both de-listing and retention cases, with appropriate safeguards regarding the release of confidential material. Этого можно достичь на основе передачи Омбудсмену ответственности за уведомление о причинах как в случаях исключения из перечня, так и в случаях сохранения в перечне, при обеспечении надлежащих гарантий в отношении публикации информации, содержащейся в конфиденциальных материалах.
The Federal Government of Somalia needs to step up and discharge its responsibility regarding the "gatekeepers", so that internally displaced persons can have unfettered access to humanitarian assistance. Федеральное правительство Сомали должно выполнять свои обязанности в отношении «контролеров», с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли получить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
Efforts to amend the draft and harmonize it with the Constitutional Court decision regarding State property are carried out at the level of a ministerial Working Group within the Council of Ministers. Процесс внесения поправок в законопроект и его согласования с решением Конституционного суда в отношении государственной собственности осуществляется на уровне министерской Рабочей группы в составе совета министров.
They also mentioned the need to include civilian agencies in the strategy, devise ways to improve information-sharing and align messages, particularly regarding the humanitarian effort. Они также упомянули о необходимости учета в стратегии роли гражданских учреждений, поиска путей улучшения обмена информацией и унификации идеологического обеспечения, в первую очередь в отношении гуманитарной деятельности.
The Aarhus Convention grants the public rights and imposes obligations on governmental authorities regarding, inter alia, public participation in environmental decision-making. Орхусская конвенция предоставляет общественности права и налагает на государственные органы власти обязательства, среди прочего, в отношении участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам.
Establishing agreements with key strategic partners regarding knowledge, information and data Заключение соглашений со всеми ключевыми партнерами в отношении знаний, информации и данных
Failing to quantify and document the uncertainty around observations, derived metrics or indicators and predictions may result in false conclusions or unwarranted action, for example regarding trends or prioritization. Неспособность продемонстрировать и задокументировать неопределенность в наблюдениях, производных показателях или индикаторах и прогнозах может привести к ошибочным выводам или неоправданным шагам, например в отношении тенденций или определения степени приоритетности.
The information should also include a general environmental baseline assessment regarding current and potential impacts of activities, other than mining, taking place in that specific area. Она должна включать также общую исходную экологическую оценку в отношении нынешних и потенциальных последствий осуществляемой в этом конкретном районе деятельности, не имеющей добычного характера.
She added that the policy at hand and the policy regarding access to information were closely linked. Она добавила, что рассматриваемая политика и политика в отношении доступа к информации тесно связаны между собой.
The United Nations had set standards regarding the involvement of civil society in processes, which was often a prerequisite to the successful implementation of agreements. Организация Объединенных Наций установила стандарты в отношении участия гражданского общества в процессах, которое зачастую являются необходимым условием успешного осуществления соглашений.
Decisions of the conferences of the parties of multilateral environmental agreements regarding the locations of their respective secretariats; Ь) решениями конференций Сторон многосторонних природоохранных соглашений в отношении мест расположения их соответствующих секретариатов;