Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Although Armenian legislation envisaged several essential standards regarding juvenile justice, issues of prevention, alternative punishments and rehabilitation for juvenile offenders remained unsolved. Хотя армянское законодательство предусматривает несколько важнейших норм, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, нерешенными остаются вопросы профилактики, применения альтернативных мер наказания и реабилитации несовершеннолетних правонарушителей.
Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет.
The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. Организация Объединенных наций не должна допускать продолжения этого конфликта в отношении Западной Сахары.
Areas of concern identified by the Committee regarding the proposed strategic framework were set out in paragraph 37 of its report. Проблемные области, выявленные Комитетом в отношении предлагаемых стратегических рамок, перечислены в пункте 37 его доклада.
The 1969 Vienna Convention had left a gap regarding the consequences of an invalid reservation, which the Commission was laudably attempting to fill. Венская конвенция 1969 года оставила пробел в отношении последствий недействительной оговорки, и попытка Комиссии заполнить его весьма похвальна.
Modern practice regarding objections and some decisions of human rights treaty bodies and regional courts supported the so-called "super-maximum" effect. Современная практика в отношении формулирования возражений и некоторые решения договорных органов по правам человека и региональных судов поддерживают концепцию так называемого "супермаксимального" эффекта.
Specifically, the report highlights the main achievements, challenges and priorities at the national level regarding the establishment and strengthening of NHRIs. В частности, в докладе освещаются основные достижения, проблемы и приоритеты на национальном уровне в отношении создания и укрепления национальных учреждений.
States should implement existing standards regarding incitement to racial or religious hatred and violence. Государствам следует осуществлять действующие стандарты в отношении подстрекательства к расовой или религиозной вражде и насилию.
The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. Миссия не получила никаких сведений от властей относительно каких-либо последующих мер в отношении этих конкретных жалоб.
Noting that discrimination on ethnic grounds was not allowed, it asked what further measures had been taken regarding such discrimination. Отметив, что дискриминация по этническому признаку не допускается, она поинтересовалась, какие дальнейшие меры будут предприниматься в отношении такой дискриминации.
It congratulated Kazakhstan on having achieved the Millennium Development Goals regarding poverty reduction. Он поздравил Казахстан с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении сокращения масштабов нищеты.
Kazakhstan was carrying out a phased policy regarding the abolition of the death penalty. Казахстан проводит поэтапную политику в отношении отмены смертной казни.
Poland expressed concern at discrimination and limitations regarding the rights of religious minorities and cases of harassment, intimidation and imprisonment. Польша выразила озабоченность по поводу дискриминации и ограничений в отношении прав религиозных меньшинств и случаев преследований, запугиваний и лишения свободы.
It offered its cooperation regarding reconciliation, including through the role of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and domestic courts in individualizing responsibilities. Она предложила свое сотрудничество в отношении примирения, в том числе в рамках роли Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и национальных судов для определения ответственности конкретных лиц.
Pakistan expressed concern at reports regarding xenophobic and intolerant attitudes, as well as acts of discrimination against irregular migrants and unwanted minorities. Пакистан высказал обеспокоенность в связи с сообщениями о проявлениях ксенофобии и нетерпимости, а также дискриминации в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и нежелательных меньшинств.
It recognized Sweden's achievements regarding the integration of migrants. Она признала достижения Швеции в отношении интеграции мигрантов.
It requested further details regarding the work of the working group to examine articles on freedom of expression. Они просили представить дополнительные сведения в отношении деятельности рабочей группы по рассмотрению статей, касающихся свободы выражения мнений.
Despite efforts, Japan noted persisting challenges regarding women's rights and the harassment and prosecution of human rights defenders. Несмотря на предпринимаемые усилия, Япония отметила сохраняющиеся вызовы в отношении прав женщин и притеснения и преследования правозащитников.
For example, some of the reservations that were made regarding CEDAW were later withdrawn. Например, некоторые оговорки, заявленные в отношении КЛДЖ, были впоследствии сняты.
Chile echoed the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding domestic violence. Она обратила внимание на озабоченность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с существованием такого явления, как бытовое насилие.
It emphasized progress made in the areas of education and health care, as well efforts regarding persons with disabilities and senior citizens. Она подчеркнула прогресс, достигнутый в области образования и здравоохранения, а также усилия в отношении инвалидов и пожилых граждан.
It resorted to reservations only in a most restrained manner and only regarding texts that ran counter to the Constitution or to public order. Он прибегает к оговоркам в очень редких случаях и только в отношении текстов, которые противоречат Конституции или общественному порядку.
Hungary welcomed Kuwait's adoption of the new Labour Code, which provided more transparent regulations regarding the treatment of foreign workers. Венгрия приветствовала принятие Кувейтом нового Закона о труде, который обеспечивает более транспарентные правила в отношении обращения с иностранными рабочими.
Belgium called attention to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding asylum seekers belonging to certain minority groups. Бельгия привлекла внимание к тому, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации заявил о своей озабоченности в отношении положения просителей убежища, принадлежащих к определенным группам меньшинств.
It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. Она отметила прогресс, достигнутый в отношении прав женщин, и задала вопрос о мерах, направленных на соблюдение действующего законодательства в этой области.