Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
I shall begin consultations in the next few days with a view to overcoming our difficulties regarding the organization of work. В ближайшие дни я начну консультации с целью преодоления существующих трудностей в отношении организации работы.
Ms. GARCIA-PRINCE requested additional information regarding the Government's policy on employment projects for women, especially the need to overcome various gender barriers. Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ просит представить дополнительную информацию в отношении политики правительства по поводу проектов обеспечения занятости для женщин, в частности в связи с необходимостью преодоления различного рода препятствий для женщин.
As required, the Committee had consulted the Secretary-General regarding that invitation, and had been promised a reply from the Secretariat. В соответствии с установленными требованиями Комитет проконсультировался с Генеральным секретарем в отношении этого приглашения, и Секретариат обещал ответить.
The Indigenous Affairs Coordination Unit receives and processes complaints submitted regarding violations of indigenous inhabitants' human rights. Координаторы по делам коренных народов получают и содействуют удовлетворению жалоб, поступающих в связи с нарушениями прав человека в отношении коренных жителей.
Statistical data 61. Statistical data regarding the above criminal offences are given below. Ниже приводятся статистические данные в отношении указанных выше уголовных преступлений.
The complaint regarding the constitutionality of certain legal provisions can be submitted within 60 days from the receipt of the final decision. Жалоба в отношении конституционности тех или иных предписаний закона может подаваться в течение 60 дней после получения окончательного решения.
Despite the notable improvements that humanity has achieved in many areas, there is still much to be done regarding youth. Несмотря на значительные улучшения, достигнутые человечеством во многих областях, в отношении молодежи еще предстоит много сделать.
Thirteen witnesses appeared in court to give testimony regarding the alleged atrocities at the hands of the accused. Тринадцать свидетелей предстали перед судом, для того чтобы дать свидетельские показания в отношении предполагаемых преступлений, совершенных обвиняемым.
I congratulate the Vice-Chairmen on their judicious observations regarding the important progress made. Я благодарю заместителей Председателя за их мудрые замечания в отношении достигнутого существенного прогресса.
Latvia intends to make a more detailed proposal to the Open-ended Working Group regarding the aforementioned procedure. Латвия намерена внести более подробное предложение в отношении вышеупомянутой процедуры в Рабочей группе открытого состава.
The international community has assigned paramount responsibility for formulating programmes and policies regarding certain critical economic and social issues to the international specialized agencies. Международное сообщество возложило основную ответственность за разработку программ и политики в отношении определенных критических экономических и социальных вопросов на международные специализированные агентства.
The continued decline in voluntary contributions, accompanied by unfulfilled financing commitments and targets, presents a less optimistic picture regarding the future of development cooperation. Постоянное уменьшение добровольных взносов, сопровождающееся невыполнением финансовых обязательств и плановых показателей, представляет менее оптимистическую картину в отношении будущего сотрудничества в целях развития.
During the debate on this same item during the forty-ninth session, many of us put forward constructive criticisms regarding the Council's reports. В ходе дискуссии по этому же пункту на сорок девятой сессии многие из нас высказывали конструктивную критику в отношении докладов Совета.
Despite Brazil's advanced legislation regarding children and adolescents, the conditions in which juvenile offenders are maintained are unsatisfactory. Несмотря на детально разработанное бразильское законодательство в отношении детей и подростков, условия, в которых содержатся малолетние правонарушители, по-прежнему являются неудовлетворительными.
This reveals their true intentions regarding the continued existence of nuclear weapons. Тем самым обнаруживаются их истинные намерения в отношении сохранения и впредь ядерного оружия.
There may be a need to build predictability and to provide guidance regarding the use of trade measures in future agreements. Возможно, потребуется повысить предсказуемость и разработать руководящие принципы в отношении использования торговых мер в рамках будущих соглашений.
It opposed President Gaviria's objection regarding the defence of due obedience. Оно выступило против возражения президента Гавирии в отношении защиты ссылкой на исполнение приказа.
I am not going to repeat the arguments put forward at earlier meetings regarding the legitimacy of our final series or its innocuousness. Я не намерена повторять аргументы, выдвинутые на предыдущих заседаниях в отношении законности нашей последней серии или ее безвредности.
While on this subject, let me express my personal feelings regarding the outcome of that Conference. Что касается этого вопроса, позвольте мне высказать свои личные чувства в отношении результата этой Конференции.
The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм.
No concrete results had emerged regarding the early activation of the General Arrangements to Borrow to augment the resources of the Fund. Не было получено конкретных результатов в отношении ранней активации Общего соглашения о займах о расширении ресурсов фонда.
However, no concrete proposals had as yet been made regarding the second and third goals. Однако до сих пор не было сделано никаких конкретных предложений в отношении второй и третьей целей.
Careful note had been taken of the comments made by various delegations regarding evaluation, monitoring, reporting and accountability. Были должным образом приняты во внимание замечания, высказанные различными делегациями в отношении последующей деятельности, оценки, составления докладов и финансовой ответственности.
An agreement with the Federal Republic of Yugoslavia regarding the Belgrade office has been drafted but not yet signed by the parties concerned. Соглашение с Союзной Республикой Югославией в отношении отделения в Белграде соответствующими сторонами подготовлено, но еще не подписано.
The International Covenant on Civil and Political Rights, European Convention and American Convention contain common general requirements regarding derogation. В Международном пакте о гражданских и политических правах, Европейской конвенции и Американской конвенции содержатся единые общие требования в отношении отступления.