| In that connection, let me put forward several basic thoughts of my Government regarding nuclear disarmament. | В этой связи позвольте мне высказать основные соображения моего правительства в отношении ядерного разоружения. |
| At the United Nations we must make every effort to respond to the growing fears regarding the maintenance of international security and disarmament. | Мы, в Организации Объединенных Наций, должны прилагать все усилия для того, чтобы рассеять растущие опасения в отношении поддержания международной безопасности и разоружения. |
| In that context, new proposals regarding human rights and labour rights were emerging in the arena of international migration. | В этом контексте в области международной миграции выдвигаются новые предложения в отношении прав человека и трудовых прав. |
| A great deal remained to be done regarding a drug-control legal framework. | Многое предстоит еще сделать в отношении создания правовых рамок в области контроля над наркотиками. |
| Positive steps have been taken at the national level regarding national leadership. | На национальном уровне прияты позитивные шаги в отношении национального руководства. |
| There exist considerable differences among these minorities regarding their approach to, and acceptance of, education. | Между этими этническими меньшинствами существуют глубокие различия в отношении подхода к образованию и его восприятия. |
| Let me now make a couple of observations regarding the Liberia Sanctions Committee established pursuant to resolution 1521. | Позвольте мне высказать сейчас несколько замечаний по поводу Комитета по санкциям в отношении Либерии, учрежденного согласно резолюции 1521. |
| The same arguments were used regarding roads and bridges. | Те же аргументы использовались в отношении дорог и мостов119. |
| Reference is made to the information provided under paragraph 48 of the guidelines regarding the Danish National Health Policy. | По данному вопросу см. информацию, представленную по пункту 48 руководящих принципов в отношении национальной политики Дании в области здравоохранения. |
| In that regard, the announcement by the Kingdom of Morocco regarding future proposals is an important and encouraging development. | В этой связи сделанное Королевством Марокко объявление в отношении будущих предложений является важным и многообещающим событием. |
| It has also signed and implemented a number of international agreements regarding small arms and light weapons. | Она также подписала и осуществляет ряд международных соглашений в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The indicator illustrates the current situation and trends regarding BOD and concentrations of ammonium in rivers. | Данный показатель характеризует текущую ситуацию и тренды в отношении БПК и концентраций аммиака в реках. |
| Patriarchal biases regarding women's appropriate roles and capabilities have influenced even matriarchal societies. | Патриархальные предрассудки в отношении надлежащей роли женщин и их возможностей оказывают влияние даже в матриархальных обществах. |
| The representative of OICA fully supported the GRB approach regarding the influence of the road surface. | Представитель МОПАП полностью поддержал подход GRB в отношении влияния поверхности дороги на уровень шума. |
| It is submitted that Mr. Masih requested written documentation regarding the charges and evidence against him. | Как утверждается, г-н Масих обратился с просьбой предоставить ему письменные документы в отношении обвинений и свидетельских показаний против него. |
| The Forum urges UNICEF to develop its policy on and guidelines regarding indigenous peoples in time for the third session of the Forum. | Форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ до начала третьей сессии Форума разработать свою политику и руководящие принципы в отношении коренных народов. |
| The operational policy of the World Bank regarding forests is under review. | Оперативная политика Всемирного банка в отношении лесов пересматривается. |
| In addition, national experience in different countries may be shared regarding ways to strengthen coherent packages of effective policies in order to advance development goals. | Кроме того, различные страны могли бы наладить обмен национальным опытом в отношении различных методов разработки согласованных пакетов эффективных стратегических мер, направленных на достижение целей в области развития. |
| Hence, professional, national and intergovernmental policies and principles regarding genetics must be framed with a clear understanding of their broader implications. | Поэтому профессиональные, национальные и межправительственные политика и принципы в отношении генетики должны разрабатываться при четком понимании их более широких последствий. |
| There is still broad scepticism regarding the Darfur Peace Agreement among the population. | По-прежнему сохраняется скептицизм широких слоев населения в отношении Мирного соглашения по Дарфуру. |
| There is regular cooperation regarding measures to facilitate the shipment of air cargo. | На регулярной основе осуществляется сотрудничество в отношении мер, упрощающих отправку грузов по воздуху. |
| The practices of sanctions committees, in particular regarding decisions on listing, delisting, and exemptions, are confidential. | Практика работы комитетов по санкциям, особенно в отношении принятия решений о включении в список, исключении из списка и предоставлении изъятий, является конфиденциальной. |
| That did not, however, affect Norway's obligation regarding non-refoulement. | Вместе с тем это не отразилось на обязательстве Норвегии в отношении недопустимости принудительного возвращения. |
| This document presents the revised proposal regarding variable message signs prepared by the small group created in this regards). | В настоящем документе излагается пересмотренное предложение в отношении знаков с изменяющимся сообщением, которое было подготовлено небольшой группой, созданной с этой целью, Нидерланды и Франция). |
| Parental obligations regarding the education of their children are complemented by numerous prohibitions against abuse or exploitation of children. | Обязанности родителей по обеспечению образования своих детей дополняются многочисленными запрещениями злоупотреблений в отношении детей или их эксплуатации. |