Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The national law does not establish distinguished rights for men and women regarding the use of annual leave or vocational training. В национальном законодательстве не установлены различия для мужчин и женщин в отношении использования ежегодного отпуска или прохождения профессиональной подготовки.
Of the total number of criminal cases, 27 case files regarding 43 police officers were completed and sent to the indictment in court. В общей сложности для передачи в суд было подготовлено 27 дел в отношении 43 работников полиции.
Requests the secretariat and the Global Mechanism to consult the reporting entities regarding the further refinement process; просит секретариат и Глобальный механизм провести консультации с отчитывающимися субъектами в отношении процесса дальнейшего уточнения;
From our perspective, these realities are the discriminatory policies pursued by some major Powers regarding nuclear cooperation, which have created insecurity and imbalances. На наш взгляд, эти реальности состоят в дискриминационных установках, практикуемых некоторыми крупными державами в отношении ядерного сотрудничества, которые генерируют дефицит безопасности и дисбалансы.
The secretariat sought guidance from member States regarding the future focus of the subprogramme in order to enable planning for the strategic framework for 2016-2017. Секретариат просил государства-члены дать руководящие указания в отношении будущей направленности подпрограммы с тем, чтобы можно было бы планировать стратегические рамки на 2016 - 2017 годы.
Globally, as well, there is need for a regular forum for exchange, learning and strategizing regarding UNICEF gender priorities and programming. На общемировом уровне также существует потребность в механизме для регулярного обмена информацией и опытом и для выработки стратегий в отношении приоритетов и программ ЮНИСЕФ по гендерным вопросам.
Finally, the Committee mandated the secretariat to prepare a similar Explanatory Note to paragraph 2 of Article 38 regarding transmission of data on exclusions to TIRExB. В заключение Комитет поручил секретариату подготовить аналогичную пояснительную записку к пункту 2 статьи 38 в отношении передачи ИСМДП данных об изъятиях.
The Secretariat informed the Bureau about the decisions taken regarding the Population programme under the Executive Committee Review process of the ECE 2005 Reform. Секретариат проинформировал Бюро о решениях, принятых в отношении программы "Народонаселение", в рамках процесса обзора Исполнительным комитетом реформы ЕЭК 2005 года.
Guidance from the Subsidiary Body for Implementation regarding the dates for the sessional periods in 2018; Руководящие указания Вспомо-гательного органа по осуществлению в отношении сроков сессионных периодов в 2018 году;
(c) Access to justice regarding construction permits с) Доступ к правосудию в отношении разрешений на строительство
The Working Group took note of information regarding its next meeting, which was tentatively scheduled to take place in March 2014 in Geneva. Рабочая группа приняла к сведению информацию в отношении своего следующего совещания, которое в предварительном порядке запланировано на март 2014 года в Женеве.
The following recommendations were made regarding PLEX generally: Были сформулированы следующие общие рекомендации в отношении ПССУ:
Participants' recommendations regarding arrangements for the participation of the public from affected countries included: Рекомендации участников в отношении мер по участию общественности затрагиваемых стран включали следующее:
(e) How best to provide feedback to participants regarding the outcomes of the consultation. ё) как лучше всего обеспечить обратную связь с участниками в отношении итогов консультаций.
Promote good practices regarding different modes of public participation. Поощрение надлежащей практики в отношении различных видов участия общественности
A representative of European ECO Forum shared a set of good practices in engaging NGOs in the decision-making processes regarding LMOs/GMOs in the ECE region. Представитель коалиции "Европейский ЭКО-Форум" привел информацию о наборе эффективных методов привлечения НПО к процессам принятия решений в отношении ЖИО/ГИО в регионе ЕЭК.
(b) follow the rules and regulations regarding the quality of service and comfort of vehicles, to be developed and approved by the Administrative Committee. Ь) руководствуются правилами и предписаниями в отношении качества обслуживания и уровня комфортности транспортных средств, которые подлежат разработке и утверждению Административным комитетом.
In order for harm-reduction actions to be effective, a change in a number of cultural attitudes regarding women's drinking will be necessary. Для того чтобы меры по снижению вредных последствий были эффективными, потребуется изменение ряда культурных установок в отношении употребления алкоголя женщинами.
They also discussed the mechanisms under the conventions regarding provisional control measures, both mandatory and discretionary, which may not have been fully utilized to date. Эксперты обсудили также механизмы, действующие в соответствии с конвенциями в отношении временных мер контроля, как обязательных, так и дискреционных, которые, как представляется, на настоящий момент не реализованы в полном объеме.
A "fast judicial track" has been designed for labour disputes, which is based on the existing procedure for controversies regarding union rights violations. В отношении трудовых споров был предусмотрен порядок быстрого судебного разбирательства, основанный на существующей процедуре рассмотрения споров, связанных с нарушением прав профсоюзов.
A large number of States emphasized the need to engage modern communication platforms such as social media networks in order to better communicate with the public regarding corruption prevention activities. Значительное число государств подчеркивает необходимость использования современных коммуникационных платформ, таких как социальные сети, для установления более тесных контактов с общественностью в отношении деятельности по предупреждению коррупции.
Please provide information on measures taken to increase the representation of women in the administration, legislature and judiciary, including regarding the temporary special measures. Просьба представить информацию о принятых мерах по увеличению представительства женщин в административных, законодательных и судебных органах, в том числе в отношении осуществления временных специальных мер.
Please provide information on steps taken to prevent and combat discrimination against Roma and Romani/Taters, in particular regarding their access to employment, housing and education. Просьба представить информацию о принятых мерах по предотвращению и пресечению дискриминации в отношении рома и романи/татер, в частности в отношении их доступа к занятости, жилью и образованию.
The primary objective of the meeting was to provide Member States and other stakeholders with expert opinions and recommendations regarding good practices in family policies development, implementation and assessment. Первоочередная цель этого совещания заключалась в предоставлении государствам-членам и другим заинтересованным сторонам заключений и рекомендаций экспертов в отношении передовой практики в области разработки, осуществления и оценки политики по вопросам семьи.
Accordingly, the present report contains a brief description of the international arrangement on forests and recommendations regarding the related preparatory activities during the period between the tenth and eleventh sessions of the Forum. С учетом этого в настоящем докладе приводятся краткое описание международного соглашения по лесам и рекомендации в отношении соответствующих подготовительных мероприятий в период между десятой и одиннадцатой сессиями Форума.