Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
On the question of legislation regarding refugees, he said that China was working on the matter. По вопросу законодательства в отношении беженцев выступающий говорит, что Китай работает над этой проблемой.
Ms. Popescu reiterated her enquiry regarding the representation in public life of women belonging to ethnic minorities. Г-жа Попеску вновь обращается с запросом в отношении участия женщин из этнических меньшинств в политической жизни страны.
Action was taken on specific grievances, and the Committee worked with the university ombudsman regarding specific steps. Были предприняты некоторые действия в отношении специфических проблем, и Комитет консультировался с университетским омбудсменом по поводу специальных мер.
Mr. Bagirov also made proposals regarding the institutions and individuals to be invited to the Summit. Г-н Багиров также выдвинул предложение в отношении участия в Саммите различных организаций и отдельных лиц.
Nevertheless, CNDD-FDD continued to express reservations regarding the management of the National Assembly. Тем не менее НСЗД-СЗД продолжали высказывать оговорки в отношении организации работы национальной ассамблеи.
In that context, we pay tribute to President Megawati Soekarnoputri for her initiative regarding the meetings held on 12 September. В этом контексте мы воздаем должное президенту Мегавати Сукарнопутри за ее инициативу в отношении встреч, проведенных 12 сентября.
In addition, a number of comments were made regarding field expertise and training. Кроме того, был высказан ряд замечаний в отношении опыта и знаний и профессиональной подготовки полевого персонала.
It is through focused interactive dialogue that the Council would be better able to benefit from the views of Member States regarding its activities. Именно посредством проведения нацеленного интерактивного диалога Совет сможет лучше учитывать мнения государств-членов в отношении своей деятельности.
It was pointed out that there is too much uncertainty regarding developing and transition economies that discouraged private financial flows. Было отмечено, что существует слишком много неопределенностей в отношении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что препятствует прохождению частных финансовых потоков.
A memorandum of understanding is also being negotiated within MERCOSUR on the exchange of information regarding firearms. Кроме того, в рамках МЕРКОСУР ведутся переговоры о подписании меморандума о понимании в отношении обмена информацией по огнестрельному оружию.
The options presented by the Special Representative regarding streamlining point to the need for the international community to remain engaged. Варианты, предложенные Специальным представителем в отношении упорядочения работы, указывают на необходимость дальнейшего участия международного сообщества в этой деятельности.
(b) Documents submitted for translation by author offices complies with established rules regarding formats and page limits. Ь) документация, представленная на письменный перевод готовящими ее подразделениями, будет отвечать установленным нормам в отношении формата и объема.
According to several participants, international institutions were frequently inclined to lecture countries regarding appropriate policy approaches. Несколько участников выразили мнение о том, что международные учреждения часто склонны поучать страны в отношении того, какие стратегические подходы им следует применять.
Diversion of and breach of trust regarding $4.3 million Переадресование и злоупотребление доверием в отношении суммы в размере 4,3 млн. долл. США
OIOS found that there was no consistent policy regarding advance payments to the executing agencies engaged to implement trust fund projects. УСВН обнаружило отсутствие последовательной политики в отношении авансовых выплат учреждениям-исполнителям, занимающимся осуществлением проектов по линии целевых фондов.
The Committee reiterated its recommendations regarding the need for quantifiable and precise indicators of achievement. Комитет подтвердил свои рекомендации в отношении необходимости представления поддающихся количественной оценке точных показателей достижения результатов.
The representative of the Department of Public Information addressed the concerns raised by some treaty bodies and Governments regarding press releases on treaty body sessions. Представитель Департамента общественной информации коснулась вопросов, поднятых некоторыми договорными органами и правительствами в отношении пресс-релизов о сессиях договорных органов.
This has led to uncertainty regarding the political stability of those regions. Это вызывает неопределенность в отношении политической стабильности этих регионов.
In the ensuing debate, a number of questions were raised regarding specific refugee situations and means employed to address them. В ходе последующего обсуждения был затронут ряд вопросов в отношении конкретных ситуаций с беженцами и средств, используемых для их урегулирования.
However, disagreements regarding the content of the interim charter and other important matters continue to persist. Однако продолжают сохраняться разногласия в отношении содержания хартии и других важных вопросов.
Industrialized countries must live up to their commitments regarding official development assistance and work towards a regime of fair trade with developing countries. Промышленно развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении предоставления официальной помощи в целях развития и содействовать созданию режима справедливой торговли с развивающимися странами.
B. New guidelines regarding proposals for seminars or training В. Новые руководящие принципы в отношении предложений, касающихся семинаров и обучения
UNOPS records did not permit the application of alternative auditing procedures regarding the imprest accounts and related balances. Учетные записи ЮНОПС не позволили использовать альтернативные процедуры ревизии в отношении счетов подотчетных сумм и соответствующих остатков средств.
Such is our position of principle regarding terrorism within and outside Yemen. Такова наша принципиальная позиция в отношении терроризма в Йемене и за его пределами.
Long-term stability along the border will require substantial progress in East Timor's discussions with Indonesia regarding a comprehensive border regime. Долговременная стабильность вдоль границы потребует существенного прогресса в ходе восточнотиморских переговоров с Индонезией в отношении всеобъемлющего пограничного режима.