Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The comments of the various delegations regarding the type and extent of disclosure in financial statements would also be incorporated into the new version. В пересмотренном варианте следует учесть также замечания, высказанные различными делегациями в отношении характера и рамок раскрытия информации в финансовых ведомостях.
Therefore, guidelines are needed regarding the criteria and weights to be applied in the evaluation process. Поэтому необходимо выработать руководящие принципы в отношении критериев и весов, применяемых в процессе оценки.
In particular, he suggested that in acting to protect their short-term profits, the companies were challenging scientific findings regarding global warming. В частности, он высказал идею о том, что, стремясь сохранить свои краткосрочные прибыли, эти компании действуют в нарушение научно обоснованных выводов в отношении глобального потепления.
Experience has shown that there is no human power capable of imposing respect for the natural environment without giving people choices regarding their lives. Опыт показывает, что нет такой силы, с помощью которой можно было бы заставить людей с уважением относиться к естественной окружающей среде, не предоставив им возможности выбора в отношении образа их жизни.
Finland is committed to the European Union's goals regarding the United Nations Framework Convention on Climate Change. Финляндия привержена установленным Европейским союзом целям в отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по климатическим изменениям.
This information can be useful in considering subsequent claims that such person may make regarding torture in custody. Эта информация может оказаться полезной при рассмотрении последующих исков, которые могут быть представлены таким лицом в отношении применения пыток во время содержания под стражей.
On article 15, doubts had been expressed as to whether Switzerland complied with the provisions of the Convention regarding evidence. В связи со статьей 15 были высказаны сомнения в отношении соблюдения Швейцарией положений Конвенции, касающихся доказательства.
Firstly, both children and adults have the right to receive HIV-related education, particularly regarding prevention and care. Во-первых, дети и взрослые имеют право на получение знаний по вопросам ВИЧ, в частности в отношении профилактических и медико-санитарных мер.
Confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status конфиденциальность в отношении любой медицинской информации, в том числе об инфицированности ВИЧ/заболевании СПИДом;
It deplored in particular the complete stalemate regarding areas which had undergone "ethnic cleansing". В частности, она с сожалением отметила полный тупик в отношении районов, которые подверглись "этнической чистке".
In recent years, the Brazilian legislature has taken many initiatives regarding violence against women at federal and State levels. За последние годы органы законодательной власти Бразилии выступили с многочисленными инициативами, касающимися предотвращения насилия в отношении женщин и осуществляемыми на федеральном уровне и на уровне штатов.
There was no clear-cut survey or legislation regarding land. Каких-либо четких обследований или законодательств в отношении землепользования не существует.
Both meetings led to agreements and concrete positions regarding hemispheric and global challenges that our region must confront. Эти встречи привели к достижению договоренностей и конкретных позиций в отношении задач нашего полушария и глобальных задач, которые необходимо решать нашему региону.
Concern was expressed regarding the increase in requests from intergovernmental bodies to seek exceptions to the biennialization of their sessions. Была выражена обеспокоенность по поводу увеличения просьб межправительственных органов о предоставлении исключений в отношении перевода их сессий на двухгодичную основу.
The revisions proposed under the programme, regarding mainstreaming gender issues, were endorsed. Изменения, предлагаемые по этой программе в отношении вопросов учета гендерной проблематики, были одобрены.
That issue raised questions of principle regarding the cooperation to be accorded to United Nations human rights organs. В связи с этим вопросом возникла дискуссия в отношении принципов, связанных с предоставлением содействия органам по правам человека Организации Объединенных Наций.
These approaches have frequently proposed ambitious goals regarding access of smaller businesses to financing technical training and technical and financial assistance. Эти подходы нередко преследуют далеко идущие цели в отношении доступа малых предприятий к финансированию технической подготовки и получению технической и финансовой помощи.
The second part of this recommendation relates to the actions taken regarding guidelines on methods of invitation to bid. Вторая часть упомянутой рекомендации связана с мерами, принятыми в отношении руководящих принципов, касающихся методов привлечения участников торгов.
This has resulted in the non-fulfilment of agreed commitments regarding financial targets. Это привело к невыполнению согласованных обязательств в отношении финансовых целей.
For several years now a growing feeling has developed among the international community as to the need to improve international cooperation regarding the drug problem. За последние несколько лет всему международному сообществу все яснее становилась необходимость улучшить международное сотрудничество в отношении проблемы наркотиков.
Currently, the disciplinary and criminal investigation procedures regarding Prisons Service personnel differs from those followed with regard to police officers. В настоящее время процедуры дисциплинарного и уголовного производства в отношении сотрудников Пенитенциарной службы отличаются от процедур, применяемых в отношении сотрудников полиции.
During the course of 1996, the Department of Justice received nine appeals from prisoners regarding treatment and behaviour by members of the Justice police. В 1996 году министерство юстиции получило девять жалоб от заключенных в отношении действий и поведения сотрудников пенитенциарных учреждений.
The Court of Cassation nevertheless expressed reservations regarding the dismissal of CISG by the lower court. В то же время Кассационный суд высказал оговорки в отношении неприменения КМКПТ судом низшей инстанции.
Despite the difficulties regarding reciprocity, he was in favour of model legislation. Несмотря на трудности в отношении взаимности, он выступает за типовое законодательство.
In paragraph (3), he shared the concern expressed regarding the power of the judge to modify or terminate measures. В отношении пункта З он разделяет выражаемые опасения по поводу права судьи изменять или прекращать меры.