Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
(c) Elimination of restrictions regarding third-country nationals; с) снятие ограничений в отношении граждан третьих стран;
The latter countries had not made significant progress in addressing weak regulatory regimes and lacked effective market institutions; they also faced difficult choices regarding the political economy of reform. Вторая категория стран не добилась значительного прогресса в преобразовании слабых режимов регулирования, они не располагают эффективными рыночными институтами; они также сталкиваются с трудным выбором в отношении политэкономических аспектов реформы.
Furthermore, in supporting the framework set out in the draft resolution, Jordan is upholding its prior commitments regarding Security Council expansion and reform. Кроме того, поддерживая общие рамки, установленные данным проектом резолюции, Иордания подтверждает свои предшествующие обязательства в отношении расширения Совета Безопасности и проведения его реформы.
Most of us, when we entered the United Nations, were given no choice regarding the existing five permanent members. Большинству из нас, когда мы вступали в Организацию Объединенных Наций, не предоставлялось никакого выбора в отношении того, что касается пяти постоянных членов.
Noting the options for consideration proposed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session regarding the composition of the PIC regions, учитывая варианты для рассмотрения, предложенные Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его девятой сессии в отношении состава регионов ПОС,
Specifically, the Secretary-General suggests the need for agreement regarding the Human Rights Council on a number of issues as set out below. В конкретном плане Генеральный секретарь указывает на необходимость достижения договоренности в отношении Совета по правам человека по ряду вопросов, излагаемых ниже.
As a standing body, the Human Rights Council might find ways to overcome the delays currently faced by the Commission regarding some standard-setting activities. В качестве постоянного органа Совет по правам человека может изыскивать пути для преодоления задержек, с которыми сейчас сталкивается Комиссия, в отношении некоторой нормотворческой деятельности.
This agreement includes a wide range of technical measures whereby the Agency can independently verify the accuracy of declarations made by States regarding nuclear materials and activities. Это соглашение охватывает широкий спектр технических мер, с помощью которых Агентство проводит независимую проверку достоверности заявлений государств в отношении ядерных материалов и ядерной деятельности.
France finds it particularly regrettable that the Council, once again, finds itself paralysed regarding this pivotal issue for stability and for international peace. Особенно прискорбным Франция считает тот факт, что Совет вновь оказался парализованным в отношении этого центрального вопроса для стабильности и международной безопасности.
Several suggestions were made regarding components that could be highlighted within the statement of needs as actions to be taken to achieve sustainable chemicals management. Были сформулированы несколько предложений в отношении компонентов, которые можно было бы выделить в разделе "Изложение потребностей" в качестве мер, которые надлежит принять для достижения цели устойчивого регулирования химических веществ.
At its sixteenth session, the Tribunal took note of the offer made by the Korea International Cooperation Agency regarding the possible funding of participation in the Tribunal's internship programme. На своей шестнадцатой сессии Трибунал принял к сведению предложение Корейского агентства по международному сотрудничеству в отношении возможного финансирования участия в программе стажировок Трибунала.
In this connection, mention should be made of an important initiative regarding Moroccan economic relations with the least developed African countries, undertaken by Morocco in April 2000. В этой связи следует упомянуть о важной инициативе в отношении экономических отношений Марокко с наименее развитыми африканскими странами, выдвинутой Марокко в апреле 2000 года.
The demand for social reporting comes in part from long-term investors such as pension funds, who demand information regarding intangible assets, risks and future prospects of enterprises. Потребность в социальной отчетности отчасти исходит от долгосрочных инвесторов, таких, как пенсионные фонды, которые требуют представления информации в отношении нематериальных активов, рисков и будущих перспектив деятельности предприятий.
With respect to SMEs, concern was also expressed regarding the potential burden on SMEs if CR reporting were to be included in annual reports. Что касается МСП, также высказалась обеспокоенность в отношении того потенциального бремени, которое ляжет на МСП, если отчетность ОК будет включена в годовые отчеты.
The meeting invites representatives from countries and international organizations to provide written and/or oral comments regarding expectations and views on the future directions of the Advisory Group's activities. Представителям стран и международных организаций предлагается представить письменные и/или устные замечания в отношении существующих ожиданий и мнений по вопросу о будущих направлениях работы Консультативной группы.
In addition, UNMIL has sent reminders to the Government regarding a draft human rights declaration, which was forwarded for its consideration on 29 October 2003. Кроме того, МООНЛ направила правительству напоминания в отношении проекта декларации прав человека, который был препровожден ему для рассмотрения 29 октября 2003 года.
In principle, all decisions taken by the Swedish Government regarding new legislation, state budget, etc. are taken by all the Ministers collectively. В принципе все решения шведского правительства в отношении новых законодательных актов, государственного бюджета и т.д. принимаются всеми министрами коллективно.
At its subsequent meetings in April, May and June 2004, the Board received briefings by KPMG regarding the progress made in the audit. На своих последующих заседаниях в апреле, мае и июне 2004 года Совет заслушал брифинги КПМГ в отношении хода ревизии.
The success of the September summit will depend very substantially on clarity regarding its outcome, the preparatory process and the method of decision-making. Успех саммита в сентябре во многом будет зависеть от ясности в отношении его результатов, подготовительного процесса и метода принятия решений.
We are also pleased that the Secretary-General has taken into consideration certain concerns of a number of delegations regarding the place of the proposed peacebuilding commission within the Organization. Мы также рады тому, что Генеральный секретарь принял во внимание некоторые обеспокоенности ряда делегаций в отношении места расположения предлагаемой комиссии по миростроительству в рамках Организации.
We welcome the expanded proposals of the Secretary-General regarding the establishment of a peacebuilding commission and a peacebuilding support office to assist countries emerging from conflict. Мы приветствуем расширенные предложения Генерального секретаря в отношении создания комиссии по миростроительству и отдела по поддержке миростроительства для оказания помощи странам, пережившим конфликт.
I must make a brief reference to the position of the Secretary-General regarding human rights suggesting that structural changes be made before the September summit. Я должен кратко коснуться позиции Генерального секретаря в отношении прав человека, который предложил осуществить структурные изменения до начала сентябрьского саммита.
At the same time, we have listened carefully as some Member States have expressed concern or caution regarding that responsibility. В то же время мы внимательно выслушали заявления некоторых государств-членов, которые выразили обеспокоенность или осторожность в отношении подобной ответственности.
I wish to inform you that Guatemala has not taken any action regarding resolution 59/83, as it possesses no nuclear weaponry. Что касается данного вопроса, то хотел бы довести до Вашего сведения, что Государство Гватемала не выступало с инициативами в отношении резолюции 59/83, поскольку Гватемала не имеет в своих арсеналах ядерного оружия.
The protracted delay in arriving at a consensus among the Liberians regarding the legislation for the October 2005 elections is also of some concern. Серьезную обеспокоенность вызывает также затянувшаяся задержка с достижением консенсуса среди либерийцев в отношении закона о выборах, намеченных на октябрь 2005 года.