Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Concerns were also raised regarding fair trial safeguards, including access by convicts to lawyers and to their families. Высказывалась озабоченность и в отношении справедливого судебного разбирательства, включая доступ подсудимых к адвокатам и родственникам.
The Ombudsman is also competent to hear complaints regarding racist acts and discrimination on the part of public authorities. Омбудсмен также обладает компетенцией для рассмотрения жалоб в отношении актов расизма и дискриминации со стороны государственных органов.
However the Special Rapporteur also notes that some States whose constitutions prohibit discrimination have not yet adopted legislation regarding racial discrimination. При этом Специальный докладчик также отмечает, что некоторые государства, в конституциях которых запрещена дискриминация, все еще не приняли законодательство в отношении расовой дискриминации.
In its resolution 66/246, the General Assembly made certain stipulations regarding the Umoja governance structure. В своей резолюции 66/246 Генеральная Ассамблея высказала определенные оговорки в отношении структуры управления по проекту «Умоджа».
Addressing direct and indirect forms of conflict of interest regarding tobacco is necessary, for both publicly and privately owned tobacco entities. Урегулирование непосредственных и опосредованных форм конфликта интересов в отношении табачных изделий является необходимым применительно как к государственным, так и частным табачным компаниям.
Within the Office, the organizational unit entrusted with the responsibility for providing legal advice regarding administration and management matters is the General Legal Division. Внутри Управления организационным подразделением, на которое возложена обязанность обеспечения юридического консультирования в отношении административных и управленческих вопросов, является Общеправовой отдел.
It can also draw the attention of the authorities to their constitutional and legal obligations regarding human rights. Он также может обратить внимание властей на их конституционные и юридические обязательства в отношении прав человека.
The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. Сотрудничество между двумя организациями в отношении сирийского кризиса было сосредоточено на усилиях к тому, чтобы положить конец насилию и содействовать политическому переходному периоду, избранному самими сирийцами.
There remain significant disparities between countries regarding the involvement of children and young people in online safety programmes. Все еще остается значительный разрыв между странами в отношении участия детей и молодежи в программах обеспечения безопасности в Интернете.
There were diverse views regarding definitions for the terms related to mobility. В отношении определения терминов, связанных с мобильностью, были высказаны различные мнения.
In this connection, clarification was sought regarding the measurement of changes in capacities of African countries in accordance with the proposed objective. В этой связи была высказана просьба дать разъяснения в отношении оценки изменения потенциала африканских стран исходя из предложенной цели.
Further explanation was sought regarding the interaction among the three pillars, in response to queries about potential overlap in the coordination structure. Далее поступила просьба представить дополнительные разъяснения в отношении взаимодействия между этими тремя компонентами в связи с вопросами о потенциальном дублировании усилий в рамках структуры координации.
The President's sole discretionary power over appointments to the Commission has fuelled fears among some opposition groups regarding its impartiality in future elections. Исключительные дискреционные полномочия президента в отношении назначений в Комиссию вызвали у некоторых оппозиционных групп опасения по поводу ее беспристрастности в ходе будущих выборов.
Culturally distinctive styles and expectations regarding expressions and interpretations are particularly relevant to a mediation process. В ходе посредничества особое значение имеют различные в культурном отношении модели поведения и ожидания в отношении их проявления и интерпретации.
Continuing to improve procedures, reflecting standards of due process, regarding requests for de-listing from sanctions lists. Продолжать работу по совершенствованию процедур, отражающих стандарты надлежащего процесса, в отношении просьб об исключении из перечней комитетов по санкциям.
We have demonstrated the tangible and sustainable results of our cooperation, particularly regarding safety improvements at our nuclear power plants. Мы достигаем реальных и устойчивых результатов в рамках нашего сотрудничества, особенно в отношении повышения уровня безопасности на наших атомных электростанциях.
Disarmament procedures regarding surplus weapons and ammunition in post-conflict situations or stemming from police and military stocks have been gaining effectiveness. Все более эффективными становятся процедуры разоружения, используемые в отношении излишков оружия и боеприпасов, образующихся в условиях постконфликтных ситуаций или в арсеналах полицейских служб и вооруженных сил.
Since the relaxation of some restrictions on travel and remittances in January 2011, no new actions have been taken regarding the embargo. После ослабления в январе 2011 года некоторых ограничений, касающихся поездок и денежных переводов, никаких последующих мер в отношении блокады не принималось.
Therefore, it is essential that sanctions measures regarding the asset freeze are effectively implemented. Следовательно, крайне важно, чтобы санкционные меры в отношении замораживания активов осуществлялись эффективно.
Instead, regrettably, he promptly requested the Secretary-General to present an oral report regarding the General Assembly resolution on Syria. Вместо этого, к сожалению, он в срочном порядке попросил Генерального секретаря представить устный доклад в отношении резолюций Генеральной Ассамблеи по Сирии.
The Movement reiterates its long-standing position regarding the absolute validity of multilateralism. Движение вновь подтверждает свою давнюю позицию в отношении непреходящего значения многостороннего подхода.
Finally, the Working Group discussed the conduct of business under the Convention and its Protocol, in particular regarding compliance matters. И наконец, Рабочая группа обсудила ход работы в рамках Конвенции и Протокола к ней, в частности в отношении вопросов соблюдения.
NEAB is an independent and impartial tribunal set up to deal with public complaints regarding administrative decisions concerning the environment. АСОПОС является независимым и беспристрастным судебным органом, учрежденным для рассмотрения жалоб общественности в отношении административных решений, касающихся окружающей среды.
Once the text has been approved, the Russian Federation will submit information regarding the map of the European recreational inland navigation network to the ECE secretariat. После утверждения документа Российская Федерация представит в секретариат ЕЭК ООН информацию в отношении карты европейской сети прогулочного судоходства.
Opinions were divided regarding the scope of the exemptions provided for in special provision 363. В отношении сферы применения изъятий, предусмотренных специальным положением 363, мнения участников разделились.