Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Queries were raised by Pension Board members regarding cash management. Члены Правления Пенсионного фонда подняли вопросы в отношении управления наличными средствами.
Because our estimates regarding the practical requirements on the ground indicate that such a number would be appropriate. Потому что наши подсчеты в отношении практических потребностей на местах показали, что именно такое их количество было бы целесообразным.
He joined previous speakers in urging donors to increase ODA and to honour their commitments regarding foreign direct investment, market access, technology transfer and debt relief. Оратор присоединяется к предыдущим выступающим и настоятельно призывает доноров увеличить объем ОПР и выполнить их обязательства в отношении прямых иностранных инвестиций, обеспечения доступа на рынки, передачи технологий и смягчения бремени задолженности.
The very concrete commitments regarding sustainable consumption and production were among the most important advances made at the Summit. Одним из наиболее важных достижений Встречи на высшем уровне стали конкретные обязательства, которые были взяты в отношении обеспечения устойчивого потребления и производства.
The Committee recommends that the State party reconsider its policies regarding the minimum wage for young workers in light of the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении минимальной заработной платы молодых работников с учетом принципа недискриминации.
She was grateful to delegations for their tireless efforts to reach consensus regarding field operations. Она выражает признательность делегациям за их неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении полевых операций.
We believe that the recommendations contained in the report regarding this particular aspect are of significance and merit due and in-depth consideration. По нашему мнению, содержащиеся в докладе рекомендации в отношении этого конкретного аспекта важны и заслуживают надлежащего и глубокого рассмотрения.
One delegation asked for clarification regarding the link between priorities and available resources and wondered why the approaches differed in different countries. Одна делегация просила внести разъяснение в отношении увязки приоритетов и имеющихся ресурсов и поинтересовалась, почему в различных странах применяются различные подходы.
However, concerns exist regarding the situation of ethnic minorities and documented reports of violence by far-right groups against immigrants. Вместе с тем по-прежнему существуют озабоченности в отношении положения этнических меньшинств, а также документированные сообщения о насилии со стороны крайне правых групп в отношении иммигрантов.
The OSCE suggestion regarding concern for freedom of speech was accepted and the concerned paragraph was deleted. Предложение ОБСЕ, связанное с озабоченностью в отношении свободы слова, было принято, и соответствующий пункт был удален.
Therefore I must categorically reject the allegations made by certain non-governmental organizations or associations regarding the forced recruitment of children into our army. Поэтому я должен категорически отвергнуть утверждение некоторых неправительственных организаций или ассоциаций в отношении насильственного призыва детей в нашу армию.
Croatia is encouraged by the adherence of the Independent Election Commission to the election timetable, especially regarding voter registration and candidate vetting. Хорватия обнадежена тем, что Независимая избирательная комиссия выдерживает график избирательной кампании, особенно в отношении регистрации избирателей и проверки заявлений кандидатов.
They also expressed their views regarding the proposed project and made proposals concerning its evaluation. Они также выразили свои мнения в отношении предлагаемого проекта и выдвинули предложения, касающиеся его оценки.
Please also provide any details regarding the qualifications held by those workers. Просьба также представить любые подробные данные в отношении квалификации этих работников.
During SBSTA 17, and in previous submissions, Parties presented a variety of views regarding the definition of baselines. В ходе ВОКНТА 17 и в представленных ранее материалах Стороны изложили различные мнения в отношении определения исходных условий.
We also disagree with the limitation of usual norms of international law regarding the inviolability of sunken warships. Не согласны мы и с ограничением обычных норм международного права в отношении неприкосновенности затонувших военных кораблей.
In the absence of agreement within the concerned regional group, the Bureau shall abstain from making a recommendation regarding that group. В отсутствие согласия в рамках соответствующей региональной группы Бюро воздерживается от вынесения рекомендации в отношении этой группы.
We note with interest the recommendation in paragraph 32 regarding aircraft turbine fuel and fluids for armoured personnel carriers. Мы с интересом отмечаем содержащуюся в пункте 32 рекомендацию в отношении поставок авиационного топлива и специальных жидкостей для бронетранспортеров.
The Non-Aligned Movement is concerned regarding the lack of interaction on reports and substantive proposals made at this preparatory meeting. Движение неприсоединения выражает озабоченность по поводу отсутствия взаимодействия в отношении докладов и предложений по вопросам существа, представленных на текущей сессии Подготовительного комитета.
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
Different views were expressed regarding the need for formal recognition of skills and competencies acquired though this type of education. В отношении необходимости формального признания навыков и квалификации, приобретаемых посредством такого образования, были высказаны различные точки зрения.
But it was this very period that saw the main wave of enthusiasm regarding IC accounts. Но именно на этот период приходится основная волна энтузиазма в отношении отчетов об ИС.
At the 4th meeting, the representatives of Morocco, the Secretariat and Algeria made statements regarding a procedural issue. На 4-м заседании представители Марокко, Секретариата и Алжира сделали заявления в отношении процедурного вопроса.
The regulatory authorities initiated measures regarding personnel and organizational issues to improve the safety culture at nuclear installations and with regard to transport. По инициативе регулятивных органов были приняты меры в отношении кадровых и организационных вопросов, призванные способствовать более строгому соблюдению правил безопасности на ядерных объектах и при транспортировке.
The main task of a consulting company is to solve doubts of managers and stuff regarding the necessity and advantage of the system. Основная задача консалтинговой фирмы заключается в устранении сомнений у менеджеров и сотрудников в отношении необходимости и преимуществ системы.