Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
This approach was also taken regarding the size of text response areas. Этот же подход применялся также в отношении размера клеток для текстовых ответов.
Most of the countries would prefer a step-by-step approach regarding the application of BAT in different industrial sectors. Большинство стран предпочитают постепенный подход в отношении применения НИМ в различных промышленных секторах.
(b) Optimistic assumptions regarding the effectiveness and timing of policy measures could engender significant problems related to compliance. Ь) оптимистичные допущения в отношении эффективности и сроков осуществления мер проводимой политики могут служить источником возникновения значительных проблем, связанных с соблюдением.
The Committee reviewed information provided by a Dutch NGO regarding an activity in Belgium. Комитет рассмотрел информацию, представленную одной нидерландской НПО в отношении деятельности, проводящейся в Бельгии.
Ms. Kolar-Planinsic presented her findings regarding cases reported in the completed questionnaire for the period 2003 - 2005. Г-жа Колар-Планинсич представила свои выводы в отношении случаев, о которых говорилось в заполненном вопроснике за период 2003-2005 годов.
The delegations of Romania and Ukraine then made statements regarding the application of the Convention to the Bystroe Canal Project. Затем делегации Румынии и Украины выступили с заявлениями о применении положений Конвенции в отношении проекта канала по устью "Быстрое".
The Working Group would invite delegations to provide the secretariat with suggestions regarding the content of the draft declaration to by the end of February 2009. Рабочая группа предложит делегациям представить в секретариат свои предложения в отношении содержания проекта декларации к концу февраля 2009 года.
Cooperation between EULEX and UNMIK has been ongoing throughout the reporting period, including on efforts regarding Brdjani/Kroi i Vitakut. Сотрудничество между ЕВЛЕКС и МООНК продолжалось в течение всего отчетного периода, включая усилия в отношении Брдяни/Крой и Витакута.
The Chairman of the Committee informed the Council regarding the continuation of the conditional abolishment of sanctions against Liberia. Председатель Комитета информировал Совет о продолжении условной отмены санкций в отношении Либерии.
Of particular interest is his testimony regarding the role that various public officials played during the Liberian civil war. Особый интерес представляют его показания в отношении роли, которую в ходе гражданской войны в Либерии играли различные государственные деятели.
This dialogue should help the National Elections Commission and political parties to reach an agreed approach regarding the rules and organization of the elections. Такой диалог может позволить Национальной избирательной кампании и политическим партиям достичь согласия в отношении подхода, касающегося правила организации выборов.
Similar concerns arose regarding a draft law known as "the Statute of Victims", which is currently under consideration in Congress. Аналогичные обеспокоенности высказываются в отношении проекта закона, известного как «Правовая защита жертв», который в настоящее время находится на рассмотрении Конгресса.
There are also positive developments to report regarding the cooperation of States, including in the execution of arrest warrants. Есть также положительные новости в отношении сотрудничества государств, в том числе в исполнении ордеров на арест.
Some participants also mentioned that reforms of international financial institutions were necessary, including substantive changes to their previous prescriptions and conditionalities regarding development policies. Некоторые участники дискуссии упомянули также необходимость реформы международных финансовых учреждений, включая основательный пересмотр их предыдущих рекомендаций и требований в отношении политики в области развития.
NAHRO members shared information regarding use of zoning powers to produce affordable housing and development of special assessment districts to support needed civic improvements. Члены НАХРО обменялись информацией в отношении использования полномочий в области зонирования в интересах создания доступного жилья и развития специальных районов в поддержку необходимых гражданских преобразований.
Generally, research work performed by the Fridtjof Nansen Institute contributed to capacity-building and knowledge base which decision makers used regarding environmental and development matters. В целом научно-исследовательская работа, осуществляемая Институтом Фритьофа Нансена, способствует укреплению потенциала и формированию базы знаний, используемой руководителями при принятии решений в отношении экологических вопросов и проблем развития.
There were strict provisions regarding wages and salaries, the amount of which had to be mentioned in the labour contract. Действуют строгие положения в отношении окладов и заработной платы, сумма которых должна указываться в трудовом договоре.
During the preliminary investigation, the same rules regarding interpretation are applied by analogy. По аналогии такие же правила в отношении устного перевода применяются и в ходе предварительного расследования.
Special procedures and accommodations were now required, ranging from expert testimony regarding the condition of the disabled person to special communications equipment. Теперь им должны предоставляться особые услуги и средства от свидетельских показаний экспертов в отношении состояния соответствующего инвалида до обеспечения специального коммуникационного оборудования.
The Counter-Terrorism Committee for instance makes recommendations regarding the assistance that should be provided to better implement the universal instruments against terrorism. Например, Контртеррористический комитет выносит рекомендации в отношении помощи, которую следует предоставить для более оптимального осуществления универсальных документов по борьбе с терроризмом.
An international consensus is considered to be in place regarding the strong need to combat demand for trafficking in persons. Считается, что в отношении острой необходимости вести борьбу со спросом на торговлю людьми существует международный консенсус.
The need to change persisting gender stereotypes regarding the roles of women and men in society is broadly recognized. Потребность в изменении господствующих гендерных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе пользуется широким признанием.
That dialogue should be based on good practices regarding the application of the Declaration. В основе этого диалога должны лежать примеры новаторской практики в отношении применения Декларации.
The dialogue could include information provided by both Governments and indigenous peoples' organizations regarding their national policies and practices relating to or affecting indigenous peoples. В рамках этого диалога можно было бы использовать информацию, представленную как правительствами, так и организациями коренных народов, в отношении их национальной политики и практики, касающейся или затрагивающей коренные народы.
The initiative also contributes to strengthening dialogue between indigenous authorities and government institutions regarding access to quality, non-discriminatory reproductive health services. Вышеупомянутая инициатива также способствует укреплению диалога между администрацией коренных народов и правительственными учреждениями в отношении доступа к недискриминационным услугам по охране репродуктивного здоровья.