| The competent authorities may lay down requirements regarding these qualifications. | Компетентные органы могут установить требования в отношении этой квалификации. |
| The regulations regarding the limit of vehicle weights do not include tolerances. | Правилами в отношении ограничения веса транспортных средств не предусматриваются допуски. |
| A decision regarding escort should be based on risk analysis. | Решение в отношении сопровождения следует принимать на основе анализа рисков. |
| It is important that we retain clarity regarding fundamentals. | Важно, чтобы мы сохранили ясность в отношении фундаменталистов. |
| They are completely at odds with the General Assembly's actions regarding any other Member State, geographic area or issue. | Они полностью противоречат действиям Генеральной Ассамблеи в отношении других государств-членов, географических районов или пунктов повестки дня. |
| The Committee notes, with respect to both institutions, the lack of clarity regarding the nature of the remedies available. | Комитет указывает в отношении обоих учреждений на отсутствие ясности в вопросе характера имеющихся в их распоряжении правовых средств. |
| Participants also suggested that more information should be shared regarding the different purposes served by special procedures and the universal periodic review. | Кроме того, участники предложили расширить обмен информацией в отношении различных целей, достижение которых обеспечивают специальные процедуры и универсальный периодический обзор. |
| Replies were received from sources regarding the cases of Anatoly Krasovski, Viktor Gonchar and Yuri Zakharenko. | От источников были получены ответы в отношении дел Анатолия Красовского, Виктора Гончара и Юрия Захаренко. |
| Concerns remain regarding the Government's use of disproportionate and indiscriminate means of warfare in violation of international humanitarian law. | Сохраняется озабоченность в отношении применения правительством не соответствующих ситуации и не позволяющих производить выбор цели средств боевых действий в нарушение гуманитарного права. |
| In particular, the Government mentioned efforts undertaken to comply with its international obligations regarding the prohibition of discrimination. | В частности, правительство отметило усилия, предпринимаемые для выполнения международных обязательств в отношении запрещения дискриминации. |
| Protection concerns were also raised regarding risks of violence and exploitation facing children under 18 who participate in rallies and protests. | Озабоченность также высказывалась в отношении недостаточной защиты от риска насилия и эксплуатации, которому подвергаются дети до 18 лет, участвующие в митингах и выступлениях протеста. |
| This process will also clarify the position regarding the costs of participation in the Board. | Это позволит также разъяснить позицию в отношении расходов в связи с участием в Совете. |
| In addition, an important element regarding strengthening institutional infrastructure is to appoint a strong focal point on ageing. | Помимо этого, важным элементом в отношении укрепления национальной инфраструктуры является назначение крепкого координационного звена по проблемам старения. |
| Data regarding unmet need for family planning are not as widely available: they cover only 97 countries or areas. | Данные в отношении неудовлетворенной потребности в услугах в области планирования семьи имеются не столь повсеместно: они охватывают лишь 97 стран или районов. |
| UBINIG noted that Bangladesh has created an alarming human rights situation regarding the right to adequate food and nutrition. | УБИНИГ отметила, что в Бангладеш сложилась тревожная ситуация в отношении права человека на достаточное продовольствие и питание. |
| Ethnic equality constitutes the cornerstone of China's policy regarding ethnic minorities. | Политика Китая в отношении национальных меньшинств зиждется на принципе равенства национальностей. |
| The 8MSP President had asked for clarity regarding Senegal's projected national contribution to implementation during the extension period. | Председатель СГУ-8 попросил разъяснений в отношении сенегальского прогнозируемого национального вклада на осуществление в период продления. |
| The analysing group noted that Chad may benefit in its resource mobilisation efforts by providing greater clarity regarding these cost. | Анализирующая группа отметила, что Чад может извлечь пользу из своих усилий по мобилизации ресурсов за счет обеспечения большей ясности в отношении этих расходов. |
| The 8MSP President had asked Nicaragua for clarity regarding its plan for mobilising resources. | Председатель СГУ-8 попросил Никарагуа внести ясность в отношении своего плана по мобилизации ресурсов. |
| Early education in biosecurity... increase the level of student consciousness on their future scientific responsibilities regarding dual use of technologies and armament proliferation. | Раннее просвещение по биозащищенности... повышает уровень сознания студента о своих будущих научных обязанностях в отношении технологий двойного назначения и оружейного распространения. |
| The general public should be provided with information regarding implementation of the Convention. | Информация в отношении хода осуществления Конвенции должна предоставляться общественности. |
| It is possible that the pilot review programme will give rise to practical ideas and proposals regarding a definitive review mechanism. | Возможно, что реализация программы пробного обзора приведет к возникновению практических идей и предложений в отношении окончательного варианта механизма обзора. |
| DIMA should investigate and take prompt and appropriate remedial action regarding certain medical nurses in Villawood. | МВИМВ должно провести расследование и принять срочные и надлежащие коррективные меры в отношении некоторых медсестер в Виллавуде. |
| The Office continues to strengthen the capacity-building of indigenous representatives regarding human rights mechanisms through its fellowship programme. | Управление продолжает наращивать потенциал представителей коренных народов в отношении правозащитных механизмов через посредство своей программы стипендий. |
| A number of suggestions are also included regarding the recommendations of the Permanent Forum and possible themes for its next session. | В него также включены ряд предложений в отношении рекомендаций Постоянного форума и возможные темы его следующей сессии . |