Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения.
At the workshop, global experts from academic institutions collaborated to share good practices regarding disability inclusion. На этом семинаре эксперты из академических институтов со всего мира совместно обсуждали вопросы о наилучших методах работы в отношении учета интересов инвалидов.
Periodic assessments of the state of statistics and analysis of disability would provide further guidance to key stakeholders regarding data collection. Периодическая оценка состояния статистики и анализ положения инвалидов позволили бы разработать для ключевых участников дальнейшие указания в отношении сбора данных.
The recommendations of the Special Rapporteur on the right to food regarding the protection of farmers' rights should be seriously considered. Следует серьезно рассмотреть рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на питание в отношении охраны прав фермеров.
A staff member repeatedly failed to comply with the instructions issued by the Secretary-General regarding settlement of private legal obligations. Сотрудник неоднократно нарушал инструкции Генерального секретаря в отношении личных юридических обязательств.
AI noted some positive steps with respect to the recommendations put forward to Finland regarding violence against women. МА отметила некоторые позитивные шаги Финляндии по выполнению рекомендаций, касающихся применения насилия в отношении женщин.
The Committee would welcome additional information on what specific data were needed regarding the links between Loyalism and racist attacks in Northern Ireland. Комитет будет приветствовать дополнительную информацию о том, какие конкретно данные необходимы в отношении взаимосвязи между движением лоялистов и расистскими нападениями в Северной Ирландии.
The criticism regarding the lack of visibility of the Committee's work was justified. Критика в отношении недостаточной заметности деятельности Комитета является обоснованной.
France highlighted the training provided to public officials regarding their reporting obligations under the Criminal Code and the available reporting mechanisms. Франция сообщила об организации для публичных должностных лиц учебной подготовки в отношении их обязанности представлять сообщения согласно Уголовному кодексу и использования имеющихся механизмов представления сообщений.
The initiative of the Secretariat regarding the prevention of corruption in the context of major public events was welcomed. Выступавшие приветствовали инициативу Секретариата в отношении мер по предупреждению коррупции в контексте крупных публичных мероприятий.
It would be useful to have updated information on the intentions of the Government regarding the sale of State assets in three power companies. Было бы полезно получить обновленную информацию о намерениях правительства в отношении продажи государственных активов в трех энергетических компаниях.
Mr. Kut welcomed the Government's policy initiatives regarding the territory of Tokelau but underlined the importance of monitoring and assessing their impact. Г-н Кут приветствует политические инициативы правительства в отношении территории Токелау, однако подчеркивает важность мониторинга и оценки их последствий.
He also asked the delegation to clarify figures regarding the fishing industry and aquaculture. Оратор также просит членов делегации уточнить цифры в отношении рыболовства и аквакультуры.
In order to make an informed decision about the company, investors need access to information regarding its ownership structure. Для того чтобы принять обоснованное решение в отношении компании, инвесторы должны иметь доступ к информации о структуре ее собственности.
During the Expert Meeting, support had also been expressed for UNCTAD's ongoing technical cooperation projects regarding transit transport clusters. Участники совещания экспертов также выразили поддержку осуществляемым ЮНКТАД проектам технического сотрудничества в отношении кластеров предприятий в сфере транзитных перевозок.
Experts shared the experiences of their countries regarding policy issues and programmes that support enterprise internationalization through OFDI. Эксперты обменялись опытом своих стран в отношении мер политики и программ, обеспечивающих поддержку интернационализации предприятий через ВПИИ.
Finally, he requested further improvements in the presentation of the programme-by-programme review regarding the objectives of individual projects. В заключение оратор отметил необходимость дальнейшего улучшения формы представления обзора по программам в отношении целей отдельных проектов.
Also, short- or medium-term solutions must be properly costed and assessed against strategic criteria before any decision is taken regarding implementation. Кроме того, краткосрочные или среднесрочные решения должны быть надлежащим образом просчитаны и оценены в отношении стратегических критериев до принятия любого решения, касающегося осуществления.
Solve the contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 regarding the instructions in writing for group of goods presenting the same dangers. Устранить расхождения между подразделами 5.4.3.1 а) и 5.4.3.7 в отношении письменных инструкций, касающихся группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности.
This category depends on future agreement regarding characteristics of individual lighting and light-signalling devices. Судьба этой категории зависит от будущей договоренности в отношении характеристик отдельных устройств освещения и световой сигнализации.
A future gtr regarding characteristics of individual devices would address the colour requirements. Предписания в отношении цвета были бы установлены в будущих гтп, касающихся характеристик индивидуальных устройств.
The second solution would include requirements regarding the presence and colour of lighting and light-signalling devices. Второе решение предполагало бы включение предписаний в отношении наличия и цвета устройств освещения и световой сигнализации.
Countries should approach the Rotterdam Convention secretariat directly regarding assistance with the ratification or implementation of the Convention. Страны должны обращаться к секретариату Роттердамской конвенции напрямую в отношении оказания им помощи в ратификации или осуществлении Конвенции.
The Committee had also considered notifications regarding actions in respect of endrin, a substance subject to the Stockholm Convention. Комитет также рассмотрел уведомления о принятии постановления в отношении эндрина - вещества, подпадающего под действие Стокгольмской конвенции.
ECLAC agreed with the Rio Group regarding the need for holding consultations to harmonize integrated water resources management approaches. ЭКЛАК согласилась с Группой Рио в отношении необходимости проведения консультаций для согласования подходов к комплексному управлению водными ресурсами.