Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
They presented their draft law and answered the many questions put to them regarding the composition, role and powers of the proposed commission. Они представили свой законопроект и ответили на целый ряд вопросов, заданных им в отношении состава, роли и полномочий предлагаемой комиссии.
Indigenous peoples and communities possess concrete rules and practices regarding access to and protection of their traditional knowledge and resources. Коренные народы и общины выработали конкретные правила и виды практики в отношении доступа и защиты их традиционных знаний и ресурсов.
A point was raised regarding the meaning of the phrase "practical ways and means". Был задан вопрос в отношении значения, которое вкладывается в выражение «практические пути и средства».
Prior to 19 March 2001, the Trial Chamber had made rulings on a number of motions regarding disclosure and protective measures. До 19 марта 2001 года Судебная камера вынесла решения по ряду ходатайств в отношении раскрытия информации и защитных мер.
In view of current political disputes regarding these visas, these delays will by the State party's own admission increase. Учитывая текущие политические споры в отношении подобных виз, такие задержки, по признанию самого государства-участника, увеличатся.
It also noted the provision of applications on CD-ROM, which improved the review and communications processes regarding applications with the capital. Она также отметила практику подачи заявлений на CD-ROM, что облегчает процесс рассмотрения и обмена информацией в отношении заявок со столицей.
She also sounded a note of caution regarding any work that might be undertaken on securities. Она также высказывает предостережение в отношении любой дальнейшей работы в области ценных бумаг.
The latter wording was based on a recommendation regarding privileged claims that had already been adopted. Последняя формулировка основана на рекомендации в отношении привилегированных требований, которая уже была принята.
Furthermore, we have some difficulty regarding several concepts that have been incorporated into this draft resolution. Кроме того, мы испытываем некоторые трудности в отношении нескольких концепций, которые были включены в этот проект резолюции.
In June, the Director General made a report to the IAEA Board of Governors on options for assurances regarding the supply of nuclear fuel. В июне Генеральный директор представил Совету управляющих МАГАТЭ доклад о вариантах гарантий в отношении поставок ядерного топлива.
The ruling of the Supreme Court in the Ka'adan case constituted important recognition of the principle of equality regarding land rights. Постановление Высокого суда по делу Каадана демонстрирует важное признание принципа равенства в отношении земельных прав.
The increase in reports on the field activities of the United Nations system regarding indigenous peoples is a welcome development. Отрадно отметить увеличение числа докладов о деятельности, проводимой системой Организации Объединенных Наций на местах в отношении коренных народов.
Data-related activities have been conducted in Latin America regarding, in particular, indigenous women. В Латинской Америке осуществлялись мероприятия по сбору данных в отношении, в частности, женщин коренных народов.
Our country has a long tradition, experience and legitimate credentials regarding nuclear matters. Наша страна располагает давней традицией, опытом и обоснованным авторитетом в отношении ядерных вопросов.
These trends have resulted in a renewed interest in international arrangements for multilateral approaches regarding the nuclear fuel cycle. Эти явления и тенденции обусловили повышение интереса к международным договоренностям в отношении многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
We would also be interested in China's intentions regarding any future deployment of weapon systems with the capability of destroying space assets. Нам были бы также небезынтересны китайские намерения в отношении любого будущего развертывания оружейных систем, обладающих потенциалом для уничтожения космических ресурсов.
Others suggested more radical changes, including proposals for new sections to the report and a changed emphasis regarding particular protocols or parties. Другие делегации предложили внести более существенные изменения, включая предложения о внесении в доклад новых разделов и смещении акцентов в отношении отдельных протоколов или сторон.
It also streamlined several steps in the process, introduced procedures for further interaction with project participants regarding methodologies and strengthened the role of the secretariat. Кроме того, он упорядочил несколько этапов этого процесса, ввел в действие процедуры для более активного взаимодействия с участниками проектов в отношении методологий и усилил роль секретариата.
We believe that the report describes some factors that are encouraging for the plan's implementation regarding questions of importance to IAEA. Мы считаем, что доклад содержит ряд обнадеживающих фактов в связи с осуществлением плана в отношении важных для МАГАТЭ вопросов.
The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses, but emphasize legislation and judicial remedies. Договоры, как правило, предоставляют государствам свободу действий в отношении порядка регулирования и решения вопросов, связанных с нарушениями со стороны негосударственных образований, но в них подчеркивается важность законодательства и средств судебной защиты.
Lack of clarity regarding the implications of the duty to protect also affects how corporate "sphere of influence" is understood. Отсутствие ясности в отношении смысла обязанности обеспечивать защиту также влияет на трактовку корпоративной "сферы влияния".
Having said that, the issues raised in the Committee's previous concluding comments regarding the national machinery remained a concern. Однако, несмотря на это, заключительные замечания, которые были ранее высказаны Комитетом в отношении национального механизма, остаются актуальными.
We would favour a stronger role for the Peacebuilding Commission regarding the post-conflict utilization of natural resources and environmental preservation. Мы поддержали бы более активную роль Комиссии по миростроительству в отношении постконфликтного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды.
The National Police cooperated fully within the INTERPOL framework in judicial proceedings regarding individuals accused of mercenary activities. Национальная полиция в полной мере сотрудничает в рамках системы Интерпола в судебных процедурах в отношении лиц, обвиняемых в наемнической деятельности.
In particular, information was provided to the Special Rapporteur regarding the three following journalists. В частности, в распоряжение Специального докладчика поступили сведения в отношении трех следующих журналистов.