Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Signatories and other observer states with stockpiles are invited to share any relevant information regarding the number and types stockpiled, and of any plans for, or obstacles to, their destruction. Государствам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, имеющим статус наблюдателя, в которых имеются запасы, предлагается ознакомить участников с любой соответствующей информацией в отношении количества и видов запасов, а также с любыми планами их уничтожения или барьерами на этом пути.
Please provide information on the specific measures that the State party envisages taking to eliminate the deep-rooted traditional stereotypical attitudes regarding the role of women in society and gender-based violence. Просьба представить информацию о конкретных мерах, которые государство-участник планирует предпринять для устранения глубоко укоренившихся традиционных стереотипов в отношении роли женщин в обществе и гендерного насилия.
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания.
Currently judicial proceedings are pending regarding the other 4 persons' case; В настоящее время слушание дела в отношении других 4 человек отложено;
Egypt applauded progress made regarding the situation of migrants and encouraged further efforts to combat stereotypes against migrants and other minorities. Египет приветствовал прогресс в деле улучшения положения мигрантов и призвал к продолжению усилий по борьбе со стереотипами в отношении мигрантов и других меньшинств.
Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях.
The delegation emphasized that the Government had complied with its obligation regarding the marriageable age and stated that the bill was pending before Parliament. Делегация заявила, что правительство выполнило свое обязательство в отношении брачного возраста, и сообщила, что соответствующий законопроект представлен на рассмотрение в парламент.
99.36. Continue efforts to eliminate discriminatory practices against women, particularly regarding the granting of nationality (Algeria); 99.36 продолжить усилия по ликвидации дискриминационных видов практики в отношении женщин, в частности, в вопросах предоставления гражданства (Алжир);
Submitted a report to the Committee against Torture regarding the Russian Federation Был представлен доклад Комитету против пыток в отношении Российской Федерации.
The organization gave lectures and published books to promote the United Nations agenda regarding the environment, development and peace. Организация выступала с лекциями и издавала книги в целях содействия в реализации планов Организации Объединенных Наций в отношении окружающей среды, развития и мира.
Another challenge on the attitudinal level is a re-emerging conservatism regarding stereotyped and traditional gender norms and roles for women and men in the ECA region. Другая трудность на воззренческом уровне заключается в возрождении консерватизма в отношении стереотипных и традиционных гендерных норм и ролей мужчин и женщин в регионе ЕЦА.
In one State party, a court decision had authorized a non-governmental organization active in the area of corruption prevention to bring a civil action in criminal proceedings regarding corruption offences. В одном из государств-участников решением суда неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по предупреждению коррупции, получила право на подачу гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства в отношении коррупционных преступлений.
Argentina has an active policy regarding the signature of agreements on assistance in criminal matters that will contribute to improved cooperation in the fight against crime. Аргентина проводит активную политику в отношении подписания соглашений о помощи по уголовным вопросам, призванных содействовать укреплению сотрудничества в борьбе с преступностью.
Such a situation, however, mandates that consistent care and vigilance be exercised by the UK authorities regarding the actual workings and performance of its agencies in the area of international cooperation. Однако в силу такой ситуации властям Соединенного Королевства необходимо проявлять постоянное внимание и бдительность в отношении фактического функционирования и результатов работы его ведомств в области международного сотрудничества.
Amendments to bring the Children's Act into line with the Constitution and international standards regarding corporal punishment contained an expanded list of punishable offences. Поправки, направленные на приведение Закона о детях в соответствие с Конституцией и международными стандартами в отношении телесного наказания, включают расширенный перечень наказуемых правонарушений.
The Committee also remains concerned regarding the conditions in the Jaslyk detention facility (arts. 2, 11 and 16). Комитет также сохраняет обеспокоенность в отношении условий содержания в тюрьме Джазлык (статьи 2, 11 и 16).
Despite this, there is no commonly accepted set of rules regarding this category of prisoners except the general provisions stated in the ICCPR and CAT. Несмотря на это, не существует общепринятого свода норм в отношении этой категории заключенных, за исключением общих положений, содержащихся в МПГПП и КПП.
The State party submitted its comments regarding those observations on 19 and 27 July 2012 and on 16 August 2012. Государство-участник представило свои соображения в отношении этих замечаний 19 и 27 июля 2012 года и 16 августа 2012 года.
Recommendations regarding joint visits to places of detention Рекомендации в отношении мест, посещенных на совместной основе
4.13 In conclusion, the State party submits that the author's account lacks credibility and contains a number of discrepancies and grey areas regarding essential parts. 4.13 В заключение государство-участник заявляет, что показания автора не заслуживают доверия и содержат целый ряд противоречий и неясностей в отношении существенных вопросов.
The procedure for assessing and determining the best interests of children as a group is, to some extent, different from that regarding an individual child. Процедура оценки и определения наилучших интересов детей, составляющих группу, несколько отличается от процедуры, применяемой в отношении одного конкретного ребенка.
The Chairperson said that an important part of the problem regarding the two cases in question was that the State party had not cooperated with the Committee. Председатель говорит, что важную часть проблемы в отношении двух рассматриваемых дел составляет отсутствие сотрудничества с Комитетом со стороны государства-участника.
SPT recommended that Mexico enable the sentence enforcement courts to carry out a legal procedure regarding detention conditions, transfer of prisoners, and review and duration of administrative sanctions and penalties. ППП рекомендовал Мексике дать судам по исполнению наказаний возможность выполнять регулируемую правовую процедуру в отношении условий содержания, перевода заключенных, пересмотра и длительности действия административных санкций и наказаний.
UNHCR recommended that the Government take specific steps towards tackling the situation of IDPs in a comprehensive manner, and adopt a clear position regarding durable solutions to displacement. УВКБ рекомендовало правительству принять конкретные меры для комплексного урегулирования ситуации ВПЛ и занять четкую позицию в отношении долгосрочного решения проблемы перемещения.
HRW criticised the actions taken by the President regarding AIHRC as they have severely hindered the ability of AIHRC to carry out its functions. ХРУ критиковала меры, принятые президентом в отношении НКАПЧ, поскольку они существенно ограничили возможность НКАПЧ осуществлять свою деятельность.