Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The Committee regrets the insufficient information regarding the identification and protection of child victims of offences under the Optional Protocol. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью информации в отношении выявления и защиты детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом.
In recent years, the State has begun to take practical steps regarding its general reservations to international conventions. В последние годы государство начало предпринимать практические шаги в отношении его оговорок общего характера к международным конвенциям.
The United Nations should work with indigenous peoples to contribute to further reflection on and capacity-building regarding truth and reconciliation procedures for indigenous peoples. Организации Объединенных Наций следует сотрудничать с коренными народами в целях содействия дополнительному обдумыванию и наращиванию потенциала в отношении процедур установления истины и примирения в интересах коренных народов.
Questions were raised regarding the policies of international finance institutions on the right to water and land tenure. Поднимались вопросы в отношении политики, проводимой международными финансовыми учреждениями в отношении права на воду и режима землевладения.
A delegation's silence regarding a particular point did not necessarily indicate its acceptance of that provision. Молчание делегации в отношении конкретного аспекта необязательно должно означать ее согласие с этим положением.
Joint submission 4 (JS4) referred to shortcomings in Canada's law and policy regarding freedom of expression. В совместном представлении 4 (СП4) были указаны пробелы в праве и политике Канады в отношении свободы выражения мнений.
HRW indicated that Cuba rejected UPR recommendations regarding lack of protection of human rights defenders and restrictions on freedom of expression. ХРУ указала, что Куба не приняла к исполнению вынесенные в ходе УПО рекомендации в отношении недостаточной защиты правозащитников и ограничений свободы выражения мнений.
The media was disseminating prejudice, including hate speech, regarding groups from the Caucasus, Central Asia and Roma. В распространении предрассудков, в том числе ненавистнических высказываний, в отношении выходцев с Кавказа, из Центральной Азии и рома принимают участие средства массовой информации.
The Ombudsman, noted failure of the police to fulfill its functions regarding the sanctions against the perpetrators and the protection of the victim. Омбудсмен констатировал, что полиция не выполнила своих обязанностей, касающихся принятия санкций в отношении виновных и защиты пострадавшего.
Preventive measures are needed for these forms of violence, and awareness-raising efforts must continue regarding the human rights and physical integration of immigrant girls. Для таких форм насилия необходимы превентивные меры, и усилия в области повышения осведомленности должны быть продолжены в отношении прав человека и физической неприкосновенности девочек из числа иммигрантов.
(b) Measures undertaken to address stigmatization of and prejudices regarding certain groups. Ь) Меры, принятые для решения проблемы стигматизации и предрассудков в отношении определенных групп.
The decisions taken by the courts of first and second instance regarding Mr. Askarov's case had been upheld on appeal. Решения, принятые судами первой и второй инстанций в отношении г-на Аскарова, были подтверждены апелляционным судом.
Botswana noted and expressed its support for the progressive measures already being taken regarding both institution-building and legislative reform. Ботсвана отметила и поддержала постепенные меры, которые уже принимаются в отношении как институционального строительства, так и проведения законодательной реформы.
The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи.
In this respect, the Czech Republic refers to its consistent position regarding this Convention. В этой связи Чешская Республика ссылается на свою неизменную позицию в отношении данной Конвенции.
Barbados was encouraged to take further action regarding gender equality and corporal punishment. Барбадосу рекомендовалось принять дополнительные меры в отношении гендерного равенства и практики телесных наказаний.
Sweden was concerned by restrictive actions regarding freedom of expression, which the Government had restricted on the Internet. Делегация Швеции высказала обеспокоенность по поводу мер по ограничению свободы выражения мнений, которые были приняты правительством в отношении Интернета.
Bangladesh noted the concerns of several treaty bodies regarding persistent discriminatory practices, measures and stereotyping. Бангладеш отметил обеспокоенности ряда договорных органов в отношении сохранения видов дискриминационной практики, мер и стереотипов.
State obligations regarding the right to education have been interpreted under international human rights law, establishing the right as justiciable. Обязательства государства в отношении права на образование получили толкование по международному праву в области прав человека, по которому это право было квалифицировано как подлежащее судебной защите.
The Act also makes provision for the Government to make regulations regarding requirements for staff qualifications. В упомянутом законе также предусмотрено, что правительство должно установить требования в отношении профессиональной квалификации, которой должны обладать сотрудники центров.
That way I can give you a completely objective opinion regarding treatment. В этом случае я смогу дать Вам полностью объективное мнение в отношении лечения.
Well, thank you for your candor regarding your own name. Что ж, спасибо за вашу откровенность в отношении собственного имени.
The vice president remembers well your conversation regarding directorship. Вице-президент помнит о вашем разговоре в отношении директорского места.
I hope to offer my services as a fountain of information regarding the Attorney General. Я надеюсь, я могу предложить свои услуги в качестве источника информации в отношении генерального прокурора.
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile. Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки.