Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
That correspondence was further to information provided by Ukraine and the secretariat regarding a proposed activity in Slovakia. Эта корреспонденция дополняет информацию, представленную Украиной и секретариатом в отношении планируемой деятельности в Словакии.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat and the representative of Hungary regarding travel outside the UNECE region. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом и представителем Венгрии информацию в отношении поездок за пределы региона ЕЭК ООН.
(b) Consultation regarding the drafts of the River Basin Management Plans. Ь) консультации в отношении проектов планов управления речными бассейнами.
The delegation of Sweden will submit a proposal regarding sizing requirements for minibroccoli. Делегация Швеции представит предложение в отношении требований, предъявляемых к калибровке мини-брокколи.
They felt that some additional work would be needed regarding the images, product grid and some specific names assigned to various products. Они отметил, что потребуется провести определенную дополнительную работу в отношении фотографий, схемы разделки и ряда конкретных названий различных продуктов.
Taking into account relevant national legislations of UNECE member States regarding General Average institute, принимая во внимание соответствующие положения национальных законодательств государств - членов ЕЭК ООН в отношении института общей аварии,
CRC urged Kenya to seek technical assistance from a number of international bodies regarding intercountry adoption, violence against children and child labour. КПР настоятельно призвал Кению обратиться к ряду международных органов с просьбой о предоставлении технической помощи по таким вопросам, как международное усыновление/удочерение, насилие в отношении детей и детский труд.
The UNCT noted indications of an implementation gap regarding the Law on Access to Information. СГООН отмечала свидетельства о наличии имплементационного пробела в отношении Закона о доступе к информации.
The Committee regretted the lack of clarity regarding the minimum age of employment in the State. Комитет высказал сожаление в связи с отсутствием ясности в отношении минимального возраста для приема на работу в государстве-участнике.
A key challenge with regard to hazardous waste lay in the differences among countries regarding definitions. Ключевой проблемой в отношении опасных отходов были различия в определениях разных стран.
Panama has special intellectual property rules regarding the collective rights of indigenous peoples in order to protect and defend their cultural identity. В Панаме действуют особые правила, касающиеся интеллектуальной собственности, в отношении коллективных прав коренных народов, которые обеспечивают защиту их культурной самобытности.
Employers may not ask workers for reports or medical certificates regarding HIV/AIDS status when making appointments or extending contracts. Работодатели не имеют права требовать от работников уведомления или представления медицинских справок в отношении ВИЧ/СПИДа при назначении на должность или продлении контрактов.
The analysing group noted the contradiction regarding the number of "events" reported by Colombia. Анализирующая группа отметила противоречие в отношении числа "событий", сообщаемых Колумбией.
Delegations commended UNHCR for the progress made and concrete steps taken, particularly regarding implementing partner audit certification. Делегации высоко оценили достигнутый УВКБ прогресс и предпринятые им конкретные шаги, особенно в отношении аудиторской сертификации партнеров.
For the third area, the Board had expressed concern that no decision had yet been reached regarding funding. Что касается третьей области, то Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что до сих пор не принято никакого решения в отношении финансирования таких обязательств.
Action 5 of the final document requests nuclear-weapon States to report on progress regarding their agreed disarmament undertakings to the Preparatory Committee in 2014. Действие 5, предусмотренное в Заключительном документе, содержит призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, в 2014 году информировать Подготовительный комитет о ходе выполнения своих согласованных обязательств в отношении разоружения.
The world will not wait indefinitely for nuclear-weapon States to live up to their international obligations regarding their nuclear-weapons programmes. Мир не будет до бесконечности ждать, пока обладающие ядерным оружием государства выполнят свои международные обязательства в отношении их программ, касающихся ядерных вооружений.
The draft reflects our view of where the world stands at the moment regarding nuclear disarmament. В данном проекте нашло отражение наше мнение о том, какова ситуация в современном мире в отношении ядерного разоружения.
One delegation welcomed the organization's cautious approach regarding the 2010 proposed budget. Одна делегация приветствовала осторожный подход организации в отношении предлагаемого бюджета на 2010 год.
He heeded the call for more child protection in Somalia and acknowledged challenges mentioned regarding the health sector in Zambia. Он учел призыв к обеспечению более активной защиты детей в Сомали и признал упомянутые проблемы в отношении сектора здравоохранения в Замбии.
Based on the positive experience so far, additional joint activities regarding administrative and business processes are being planned. С учетом позитивного опыта, накопленного к настоящему времени, планируются дополнительные совместные мероприятия в отношении административных и деловых процессов.
No comments were made regarding the arrangements made for carrying out sentences by bodies and institutions of the penal correction system. Замечаний в отношении организации исполнения наказаний органами и учреждениями уголовно-исполнительной системы высказано не было.
Mr. Bruni's proposal regarding article 20 of the Convention was very interesting in that regard. Предложение г-на Бруни в отношении статьи 20 Конвенции является в этой связи чрезвычайно интересным.
The Regulation on Apprehension, Detention and Statement-Taking includes clear and binding provisions regarding benefiting from legal and medical assistance. Положения о порядке ареста, содержания под стражей и взятия показаний содержат четкие и обязательные установки в отношении предоставления правовой и медицинской помощи.
Mr. BHAGWATI shared Mr. O'Flaherty's view regarding the notion of validation. Г-н БХАГВАТИ разделяет мнение г-на О'Флаэрти в отношении принципа объявления решений действительными.