Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
It enquired about the measures Switzerland can take regarding violence by police, especially against migrants during expulsion procedures. Она хотела бы знать, какие меры может Швейцария принять в отношении насилия, к которому прибегает полиция, особенно направленному против мигрантов в ходе операций по выдворению.
On violence against women, Switzerland asked for more information regarding measures which may be taken to reduce domestic violence. В связи с насилием в отношении женщин Швейцария просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые могут быть приняты для уменьшения бытового насилия.
His Government would inform the Council in due course of its decision regarding the standing invitation to special procedures mandate-holders. В отношении направления постоянного приглашения специальным процедурам представитель Мали заявил, что, когда придет время, его страна уведомит Совет о своем решении.
The second aspect relates to law enforcement regarding some intolerance and violent acts against the followers of Ahmadiyah. Второй аспект касается вопросов правоприменения, связанных с некоторыми актами нетерпимости и насилия в отношении последователей этого религиозного течения.
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях.
The first chapter of the present report reflects the conclusions regarding requirements to adequately support the meetings and mechanisms of the Human Rights Council. В первой главе настоящего доклада отражены выводы в отношении потребностей для обеспечения адекватной поддержки совещаний и механизмов Совета по правам человека.
Since then, the Working Group has continued its activities regarding indigenous issues, including undertaking a number of country visits. После этого рабочая группа продолжала свою деятельность в отношении проблем коренных народов, в том числе на основе проведения ряда посещений стран.
In addition, UN-Habitat and UNDP are currently engaging in the development of internal policies regarding indigenous peoples, within the framework of the Declaration. Кроме того, ООН-Хабитат и ПРООН в настоящее время занимаются разработкой внутренних стратегий в отношении коренных народов на основе Декларации.
Listed below are only a few of the specific facts regarding such crimes. Ниже приводятся лишь некоторые конкретные факты в отношении этих преступлений.
Attitudes had changed, and taboos such as those regarding violence against women had been broken. В стране изменился менталитет, и были сняты табу, касающиеся таких явлений, как насилие в отношении женщин.
It also noted the considerable progress made regarding children's rights, despite the remaining difficulties in large cities and the poorest states. Она также отметила значительный прогресс, достигнутый в отношении прав ребенка, несмотря на сохраняющиеся трудности в крупных городах и в наименее обеспеченных штатах.
Challenges regarding quality have been noted. Были отмечены недостатки в отношении качества.
It also noted that segregation still exists, particularly regarding ownership of property and access to social services such as education, health and housing. Он также отметил, что сегрегация в стране продолжает существовать, особенно в отношении владения собственностью и доступа к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
AI noted some positive developments regarding the Government's position on the death penalty. МА отмечает некоторые позитивные тенденции в отношении позиции правительства относительно смертной казни.
The accessibility codes supplement the regulatory infrastructure to meet the specific needs of people with disabilities regarding the use of building facilities. Правила обеспечения доступности дополняют регулятивную инфраструктуру с целью обеспечения особых потребностей инвалидов в отношении использования оборудования зданий.
I greatly appreciate your flexibility, Sir, regarding our proposal. Я высоко ценю проявленную Вами гибкость в отношении нашего предложения.
According to OPCW data, only seven States in the world have not adopted measures regarding this instrument. По данным ОЗХО, лишь 7 государств в мире пока еще не приняли меры в отношении этого документа.
The EU feels, moreover, that it is time to finalize concrete measures regarding multilateral approaches to the fuel cycles. Кроме того, ЕС считает, что настало время завершить выработку конкретных мер в отношении многосторонних подходов к топливным циклам.
Switzerland welcomes the recent efforts of some nuclear-weapons States to increase transparency regarding their nuclear arsenals. Швейцария приветствует недавние усилия некоторых обладающих ядерным оружием государств, направленные на повышение транспарентности в отношении их ядерных арсеналов.
We also wish that efforts and proposals regarding the peaceful use of nuclear technology be pursued under IAEA controls and safeguards. Мы также выступаем за то, чтобы усилия и предложения в отношении мирного использования ядерной технологии осуществлялись под контролем МАГАТЭ и в рамках его режима гарантий.
The language just adopted left the decision regarding the level of participation with Member States. В соответствии с только что принятой формулировкой решение в отношении уровня представительства оставлено на усмотрение государств-членов.
Developed countries should be held accountable for their commitments regarding the internationally agreed development goals. Развитые страны должны нести ответственность за свои обязательства в отношении согласованных на международном уровне целей в области развития.
He wished to have more information regarding access to a second forensic pathologist. Он хотел бы получить дополнительную информацию в отношении доступа ко второму судебно-медицинскому эксперту.
Secondly, Japan has also produced a paper on elements of best practice in order to strengthen the implementation of IHL regarding cluster munitions. Во-вторых, Япония также подготовила документ по элементам наилучшей практики с целью укрепить осуществление МГП в отношении кассетных боеприпасов.
Clearly, States providing assistance would also be able to comment further on their intentions and more specific requirements regarding the use of that assistance. Очевидно, что государства, предоставляющие содействие, были бы также в состоянии высказать дальнейшие комментарии о своих намерениях и о более конкретных потребностях в отношении использования такого содействия.