Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Almost all Parties reported on their research activities regarding climate process and system studies as well as modelling and prediction. Почти все Стороны сообщили о своей исследовательской деятельности в отношении климатического процесса и системы климата, а также в областях моделирования и прогнозирования.
On 6 December 2005, the Committee approved a set of operational conclusions for policy guidance to the Executive Directorate regarding technical assistance. 6 декабря 2005 года Комитет одобрил ряд оперативных выводов для обеспечения директивного руководства Исполнительного директората в отношении технической помощи.
He summarized the Group's main findings and recommendations regarding future activities of ICPs and other bodies under the Convention. Он кратко подытожил основные выводы и рекомендации Группы в отношении будущей деятельности МСП и других органов Конвенции.
This requires the efficient administration of international justice regarding the perpetrators of serious war crimes and justice for victims. К этим целям относится эффективное отправление международного правосудия в отношении виновных в совершении серьезных военных преступлений и обеспечение справедливости в отношении жертв.
He drew attention to paragraph 39, which referred to the steps undertaken regarding Security Council resolution 1612. Оратор обращает внимание на пункт 39, в котором говорится о шагах, предпринятых в отношении резолюции 1612 Совета Безопасности.
The Working Party may wish to invite its members to transmit proposals regarding the text of this annex. 1/ Рабочая группа возможно пожелает предложить странам-членам представить свои предложения в отношении возможного содержания данного приложения.
Statements regarding action taken on the draft resolution at the 59th meeting of the Committee were made by the representatives of Benin and Nepal. Представители Бенина и Непала сделали заявления в отношении решения, принятого по этому проекту резолюции на 59-м заседании Комитета.
The Companies Act is the primary source of legal requirements regarding the operation of a company, including corporate disclosures. Закон о компаниях является основным источником правовых требований в отношении деятельности компаний, включая раскрытие корпоративной информации.
We have noted that Under-Secretary-General Egeland has often appealed to the parties to honour their pledges regarding assistance. Мы отметили, что заместитель Генерального секретаря Эгеланн часто призывает стороны соблюдать свои обязательства в отношении помощи.
The two compromises must be reaffirmed as a starting point for further efforts, in particular regarding the status of the nuclear-weapon States. Эти два компромисса должны быть вновь подтверждены в качестве исходного пункта для дальнейших усилий, в особенности в отношении статуса государств, обладающих ядерным оружием.
The demographic contrasts regarding the vital indicators are even more expressed in rural municipalities in the country. Демографические контрасты в отношении важнейших показателей являются еще более выраженными в сельских муниципалитетах страны.
The Government exercises a valid authority regarding the acceptance of Solemn and/or Governmental Treaties. Правительство осуществляет всю полноту полномочий в отношении принятия торжественных и/или правительственных договоров.
Secondly, we should continue to seek the consent and cooperation of the Sudanese Government regarding the deployment of United Nations peacekeeping troops. Во-вторых, нам следует продолжать стремиться к консенсусу и сотрудничеству с суданским правительством в отношении развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
The Group engaged Moroccan officials in discussions regarding the listing of individuals and entities and sought information concerning those responsible for the Casablanca bombings. Группа провела с должностными лицами Марокко обсуждения в отношении включенных в перечень лиц и организаций и запросила информацию о тех, кто несет ответственность за взрывы бомб в Касабланке.
Finally, States in their reports drew a telling picture of the lack of a common international framework to guide decision-making regarding arms transfers. Наконец, в своих докладах государства однозначно говорят об отсутствии общей международной основы для принятия решений в отношении поставок оружия.
Council members stated the positions of their States regarding current developments in the Middle East. Члены Совета изложили позиции своих государств в отношении текущих событий на Ближнем Востоке.
The future judgements of the Court would be a key element in moving forward the jurisprudence regarding gender-based violence in the context of international law. Дальнейшие решения Суда будут являться одним из ключевых элементов развития правосудия в отношении гендерного насилия в контексте международного права.
The current revision of several international development agencies' policies regarding indigenous peoples reflects this development. Имеющий место в настоящее время пересмотр политики некоторых международных организаций в области развития в отношении коренных народов отражает это явление.
We support the proposals regarding the mandate and the components of a small integrated United Nations office in Timor-Leste. Мы поддерживаем предложения в отношении мандата и компонентов небольшого объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
The International Longevity Center recommends the creation of a new international agency that would provide oversight, assistance and monitoring regarding implementation strategies. Международный центр по вопросам долголетия рекомендует создать новое международное учреждение, которое будет осуществлять надзор, оказывать помощь и проводить мониторинг в отношении имплементационных стратегий.
Regrettably, the record of the Organization regarding gender parity was less encouraging. К сожалению, прошлый опыт Организации в отношении обеспечения равноправия мужчин и женщин не вселяет оптимизма.
He expressed the concern of the Nordic countries about the general direction of the Commission's work regarding unilateral acts of States. Оратор выражает обеспокоенность стран Северной Европы в отношении общего направления работы Комиссии, касательно односторонних актов государств.
A careful study should be made of international precedents regarding the role of the State under the liability regime. Следует внимательно изучить международные прецеденты в отношении роли государства в рамках режима ответственности.
Kuwait, for its part, also has rightful claims regarding its sovereignty and territorial integrity. Кувейт, со своей стороны, также имеет правомерные претензии в отношении своего суверенитета и территориальной целостности.
I commend you for your tireless efforts to find consensus regarding the organizational matters of the Disarmament Commission. Я воздаю Вам честь за Ваши неустанные усилия по достижению единодушия в отношении организационных вопросов Комиссии по разоружению.