Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The response to the piece was overwhelmingly positive, and subsequent media coverage highlighted the special session and the significance of the negotiations regarding discriminatory laws. Это произведение получило широкий положительный отклик, и в последующих отчетах средств массовой информации говорилось о специальной сессии и о важности ведения переговоров в отношении дискриминационных законов.
WP. nevertheless wished to have complete freedom regarding the recommendations which came within its sphere of competence. Вместе с тем WP. хотела бы иметь полную свободу действий в отношении рекомендаций, входящих в ее сферу компетенции.
Transnational corporations also have direct obligations regarding the right to food under international human rights law, as well as national legislation, intergovernmental instruments and voluntary codes of conduct. Транснациональные корпорации несут также прямые обязательства в отношении права на питание по международному праву в области прав человека, а также национальному законодательству, межправительственным документам и добровольным кодексам поведения.
Each Executive Committee has the responsibility to review plans for publication, ensure coherence, avoid duplication and establish clear priorities regarding what is to be published. Каждый исполнительный комитет отвечает за анализ планов издания, обеспечение последовательности, избежание дублирования и определение четких приоритетов в отношении того, что надлежит издавать.
A round table of national human rights institutions will be held in Denmark to exchange best practices among the institutions regarding their work in the administration of justice. В Дании будет проведен «круглый стол» национальных правозащитных учреждений для обмена передовым опытом между учреждениями в отношении их деятельности в области отправления правосудия.
Let us not forget the commitments we made last year at the World Summit for Sustainable Development, especially regarding small island developing States. Давайте будем помнить об обязательствах, которые мы взяли в прошлом году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно обязательства в отношении малых островных развивающихся государств.
We support his proposal to establish a group of eminent persons to make recommendations regarding the necessary reforms of the Security Council and other United Nations institutions and processes. Мы поддерживаем его предложение о создании группы видных деятелей в целях разработки рекомендаций в отношении проведения необходимых реформ в Совете Безопасности и других структурах и процессах Организации Объединенных Наций.
In the case of Nicaragua, we are also certain that the definition the International Court adopts regarding our respective maritime claims will be fully respected. В деле с Никарагуа мы также убеждены в том, что принятое Международным Судом определение в отношении наших соответствующих притязаний, связанных с морем, будет в полной мере соблюдаться.
There was less reaction from NGOs than expected when drafts were published, although a few organizations submitted their feedback and proposals regarding the actual drafts. Реакция со стороны НПО оказалась менее активной, чем ожидалось при опубликовании проектов, хотя несколько организаций представили свои отзывы и предложения в отношении конкретных проектов.
Furthermore, men are influenced by cultural norms regarding manhood, some of which are very negative in the context of HIV. Кроме того, мужчины подвержены воздействию культурных норм в отношении представлений о мужском достоинстве, некоторые из которых играют весьма негативную роль в контексте ВИЧ.
I also wish to take this opportunity to thank The Honourable Bruce Scott of Australia for his kind words regarding Thailand's initiative on mine action. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Достопочтенного Бруса Скотта из Австралии слова одобрения в связи с инициативой Таиланда в отношении деятельности, связанной с разминированием.
It should be noted regarding paragraph 81 that no State based on the rule of law can tolerate methods of obtaining evidence that are contrary to personal freedom. Целесообразно уточнить, однако, в отношении пункта 81, что ни одно государство, основанное на норме права, не потерпит методы получения доказательств, которые нарушают личную свободу.
E..1.4 Provision of written statement by an independent entity regarding the performance Е..1.4 Представление письменного заявления независимым органом в отношении результатов деятельности по проекту
The Council should also strengthen its action regarding related factors that have an impact on the situation of children and young people in terms of international peace and security. Совет также призван активизировать свою деятельность в отношении косвенных факторов, которые оказывают воздействие на положение детей и молодежи с точки зрения международного мира и безопасности.
The responsibilities of private actors regarding the right to food: transnational corporations Ответственность субъектов частного сектора в отношении права на питание: транснациональные корпорации
In that connection, a representative of the Secretariat provided clarifications regarding the identification of technical assistance needs, as reported in the national responses to the self-assessment checklist. В связи с этим представитель Секретариата дал разъяснения в отношении выявления потребностей в технической помощи, как сообщалось в национальных ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки.
We listened with attention to Mr. Pascoe's comments and can only echo his call regarding the need to further strengthen regional dialogue and cooperation. Мы внимательно выслушали замечания г-на Пэскоу и можем лишь повторить его призыв в отношении необходимости укрепления регионального диалога и сотрудничества.
It is important that such regional dialogue continue, particularly with neighbouring countries, regarding the situation of refugees and the subject of border security. Важно, чтобы такой региональный диалог продолжался, в частности с соседними странами, в отношении положения беженцев и по вопросу безопасности границ.
Norway would welcome discussions regarding the limitations in respect of the WTO Dispute Settlement Understanding provided for in Article 17 of the Anti-Dumping Agreement and considered further disciplines in this regard to be warranted. Норвегия приветствовала бы обсуждение ограничений в отношении предусмотренной в статье 17 Антидемпингового соглашения Договоренности ВТО об урегулировании споров и считает, что в этой области требуется разработать дополнительные правила.
The United States appreciates this opportunity to offer additional comments regarding the UNCTAD Expert Meeting on the Impact of the Anti-Dumping and Countervailing Duty Actions, held on 4-6 December 2000. Соединенные Штаты выражают признательность за предоставленную возможность высказать дополнительные замечания в отношении Совещания экспертов ЮНКТАД по вопросу о последствиях антидемпинговых и компенсационных мер, состоявшегося 46 декабря 2000 года.
The most important updates regarding the inclusion in the official repositories of libraries libiphone0 and libplist0, and the latest version of itunnel with support for the iphone 3GS. Наиболее важные обновления в отношении включения в официальных хранилищах библиотеки libiphone0 и libplist0, и последняя версия itunnel с поддержкой iphone 3GS.
The SNES does not work in e2, I've tried a million times and gives you an error, and fatal warning regarding their use. SNES не работает в Е2, я пытался в миллион раз и дает ошибку, и роковое предупреждение в отношении их использования.
Protection from discrimination and other illegal restrictions or actions regarding the rights of all managing subjects irrespective of a country of origin and legal form. Защита от дискриминации и других незаконных ограничений или действий в отношении прав всех субъектов хозяйствования независимо от страны происхождения и организационно-правовой формы.
The find helped to improve the relationship between metal detectorists and archaeologists, and influenced a change in English law regarding finds of treasure. Находка помогла улучшить отношения между поисковиками с помощью металлоискателей и археологами и повлияла на изменение английского законодательства в отношении находок сокровищ.
The province also disavows any authority to control the member entities' policies regarding the question of the ordination of women as deacons or priests. Кроме того, провинция отказывается от каких-либо полномочий контролировать политику организаций-членов в отношении вопроса о рукоположении женщин в диаконов или священников.