Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. Таким образом, обеспечивается повышение стандарта защиты гарантий прав человека, особенно в отношении женщин, которые наиболее часто становятся потерпевшими.
That regulation was intended to safeguard minors' interests regarding paternity and the rights deriving therefrom. Цель этой нормы заключалась в том, чтобы обеспечить интересы несовершеннолетнего лица в отношении его родительских прав и иных вытекающих отсюда прав.
The Family Code contained no discriminatory provisions regarding the ability to adopt (arts. 68-75). В Семейном кодексе не содержалось никаких дискриминационных положений в отношении права на усыновление (статьи 68 - 75).
The law also regulates rules regarding child labour and apprenticeship and adequately takes care of other ancillary matters concerning children generally. Закон также определяет правила в отношении детского труда и профессионального обучения и надлежащим образом регулирует вспомогательные вопросы, касающиеся детей в целом.
Recent law 3284/2004, regarding the Code on Greek citizenship, abolishes all old provisions, which created issues of discrimination against women. В соответствии с недавно принятым законом 3284/2004, касающимся Кодекса по вопросам греческого гражданства, отменены все прежние положения, которые приводили к дискриминации в отношении женщин.
One of the problems we face is educating women about the truth and myths regarding HIV/AIDS. Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, заключается в просвещении женщин по вопросу о том, что правда, а что миф в отношении ВИЧ/СПИДа.
There is lack of gender specific data regarding the access and impact of various schemes and policies of the Government on disabled women. Отсутствуют дифференцированные по полу данные относительно доступности и эффективности различных правительственных проектов и политики в отношении женщин-инвалидов.
Governments collaborated with the private sector to promote a change of management culture regarding women's employment. Правительства сотрудничали с частным сектором в интересах изменения культуры управления в отношении занятости женщин.
However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей.
The Meeting made a number of suggestions regarding the format and organizational issues. Участники Совещания внесли ряд предложений в отношении формата и организационных вопросов.
It also noted Spain's statement regarding the negative effect of the extended period of dry weather on its hydropower capacity. Он также принял к сведению заявление Испании в отношении негативного воздействия длительных периодов существования засушливых погодных условий на ее мощности по производству гидроэлектроэнергии.
Delegations supported the Administrator's strategy for moving forward in 2005, particularly regarding United Nations reform at the country level. Делегации заявили о своей поддержке стратегии Администратора в отношении дальнейшего продвижения вперед в 2005 году, особенно в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. ЮНОПС поддерживает с ПРООН диалог в отношении осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению услуг и тенденций на перспективу.
His delegation agreed with most of the Advisory Committee's recommendations regarding the proposed budget of UNOTIL. Его делегация согласна с большинством рекомендаций Консультативного комитета в отношении предлагаемого бюджета ОООНТЛ.
His delegation would welcome comments regarding the use of such a broad range of terms. Делегация Российской Федерации приветствовала бы комментарии в отношении применения столь широкого диапазона терминологии.
A similar position has been adopted by the United States Government regarding Bulgaria, Hungary, and Rumania... Аналогичную позицию правительство Соединенных Штатов заняло в отношении Болгарии, Венгрии и Румынии...».
They faced no discrimination regarding access to the schools of their choice and were entitled to residence permits. Они не подвергаются дискриминации в отношении доступа в школы, которые выбирают сами, и вправе получить вид на жительство.
Also, the Government should consider legislating explicit provisions regarding equality, including a definition of discrimination, pursuant to article 1 of the Convention. Кроме того, правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия прямых законодательных положений в отношении равноправия, в том числе определения дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции.
Ms. Saiga asked for further information regarding the specific policies introduced under the Girls Friendly School Initiative. Г-жа Сайга просит сообщить дополнительные сведения в отношении конкретных направлений политики, принятых в связи с Инициативой создания школ с благоприятными для девочек условиями.
At the same time, citizens of the Republic of Tajikistan have the right to make an independent decision regarding reproduction and contraception. Вместе с тем, граждане Республики Таджикистан имеют право на самостоятельное принятия решения в отношении репродукции и контрацепции.
There are also limitations regarding the accessibility, responsiveness and effectiveness of the administrative achievements discussed in the above. Также имеются недостатки в отношении доступности, оперативности и эффективности административных успехов, которые рассматривались выше.
The couple's religious law applies to matters regarding alimony for wives and children, as interpreted by the civil courts. Религиозный закон в отношении супругов применяется в вопросах, касающихся выплаты алиментов женам и детям, в соответствии с интерпретацией гражданских судов.
Information regarding the work of national institutions in respect of specific thematic issues is also included. В него также включена информация в отношении работы национальных учреждений по конкретным тематическим вопросам.
The Committee could review commitments made by States regarding international cooperation. Комитет может рассмотреть обязательства, взятые государствами в отношении международного сотрудничества.
Nevertheless, concern was expressed regarding the modalities for ensuring the accountability of judges. Вместе с тем, была высказана обеспокоенность в отношении условий обеспечения подотчетности судей.