Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not. Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются.
Save , special emphasis was given to the traditions and customs of various indigenous communities regarding food preservation as a means of reducing waste. Сберегай», особое внимание было уделено традициям и обычаям различных коренных общин в отношении консервирования продуктов питания с целью уменьшения отходов.
In the case of Morocco, the request was put forward regarding four claims associated with the only English-language school available in Rabat. В случае с Марокко поступила просьба в отношении четырех требований, связанных с единственной в Рабате школой с преподаванием на английском языке.
Responding to a comment by one member regarding contact groups, he confirmed that, as was the usual practice, their meetings would be staggered. Отвечая на комментарий одного из членов в отношении контактных групп, он подтвердил, что их совещания, в соответствии с обычной практикой, будут иметь чередующийся график работы.
Several representatives expressed concern at the potential impact on parties operating under paragraph 1 of article 5 and called for greater clarity regarding the additional financial support that would be necessary. Несколько представителей выразили обеспокоенность по поводу потенциального воздействия на Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и призвали внести ясность в отношении дополнительной финансовой поддержки, которая может потребоваться.
In the light of those concerns it was agreed that the contact groups would endeavour to communicate with one another regarding any concerns about consistency. С учетом этих опасений было принято решение о том, что контактные группы примут меры по взаимному информированию о любых проблемах в отношении последовательности.
Several representatives suggested that the legal group could address the language, provided that sufficient consensus existed regarding the intention of the provision. Ряд представителей заявили, что группа по правовым вопросам может рассматривать формулировки при условии наличия достаточного консенсуса в отношении значения данного положения.
In respect of the International Public Sector Accounting Standards, an enquiry was made regarding the status of their implementation throughout the United Nations system. В отношении Международных стандартов учета в государственном секторе был задан вопрос об их применении в системе Организации Объединенных Наций.
The Commission adopted the following decision regarding those documents: В отношении этих документов Комиссия приняла следующее решение:
Expert groups monitoring compliance with arms embargoes have called for enhanced cooperation and information-sharing between peacekeeping missions in different countries regarding possible arms embargo violations. Группы экспертов, осуществлявшие наблюдение за соблюдением эмбарго на вооружения, призывали к укреплению сотрудничества и улучшению обмена информацией между миссиями по поддержанию мира в различных странах в отношении возможных нарушений эмбарго на вооружения.
Efforts to enhance research and analysis regarding concerns relating to women migrant workers and violence against women, including migrant women, continued. Продолжалась деятельность по усилению исследовательской и аналитической работы, связанной с проблемами, касающимися трудящихся женщин-мигрантов и насилия в отношении женщин, включая женщин из числа мигрантов.
The Monitoring Committee, chaired by the Deputy Attorney General (Counselling), regularly examines, promotes and makes recommendations regarding core human rights issues and promotes relevant legislative amendments and administrative measures. Комитет по мониторингу, возглавляемый заместителем Генерального прокурора (консультирование), регулярно рассматривает, пропагандирует и выносит рекомендации в отношении ключевых вопросов прав человека и поощряет соответствующие законодательные изменения и административные меры.
Finland reported that its Parliament had recently enacted legislation regarding the freezing of assets pursuant to Security Council resolution 1373 (2001). Финляндия сообщила, что ее парламент принял недавно законодательство в отношении замораживания активов в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
He considered that there was no need for a decision by the Supreme Court or the Constitutional Court regarding the primacy of international law. Он считает, что нет необходимости в принятии Верховным судом или Конституционным судом какого-либо решения в отношении верховенства международного права.
There was some confusion regarding articles 97 and 98 of the Criminal Code, which related to crimes committed in a "fit of rage". Существует некоторое недопонимание в отношении статей 97 и 98 Уголовного кодекса, касающихся преступлений, совершенных в "состоянии аффекта".
The International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions had assigned B status to the Commissioner's Office, which had taken on board the recommendations made regarding compliance with the Paris Principles. Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений установил статус В для Управления Уполномоченного, которое обязалось выполнять рекомендации в отношении соблюдения Парижских принципов.
There was a mechanism in place to periodically review Thailand's position regarding the Convention relating to the Status of Refugees and the relevant Protocol. ЗЗ. Существует механизм для периодического обзора позиции Таиланда в отношении Конвенции о статусе беженцев и соответствующего Протокола.
However, the lack of clarity regarding entitlement placed service providers in a difficult position, with fear of criminalization frequently limiting their readiness to assist migrants. В то же время отсутствие четко определенных правил в отношении соответствующих прав создает затруднения для провайдеров услуг, которые опасаются привлечения к ответственности, что зачастую ограничивает их готовность оказывать помощь мигрантам.
Provide guidance regarding the type and preferred allocation of candidates, based on available opportunities; Представлять рекомендации в отношении предпочтительного порядка распределения кандидатов с учетом имеющихся возможностей;
To respect the legitimate concerns and interests of the neighbouring countries, in particular regarding security matters; уважать обоснованную озабоченность и законные интересы соседних стран, в частности в отношении вопросов безопасности;
Another said that it was important to share information across regions regarding the content and results of activities and workshops undertaken by a particular regional centre. Другой представитель подчеркнул, что важно осуществлять обмен информацией между регионами в отношении содержания и результатов мероприятий и семинаров-практикумов, проводимых определенным региональным центром.
Amendment regarding individual basic first aid kits for troops Внесение изменений в отношении индивидуальных комплектов первичной медико-санитарной помощи
Yet there is an international consensus, which is reflected in the relevant General Assembly resolutions, regarding the legal and ethical repercussions of such sanctions and their negative humanitarian effect. Тем не менее существует международный консенсус, нашедший свое отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в отношении правового и этического воздействия таких санкций и их негативных гуманитарных последствий.
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета.
Separate charges were brought against the author regarding the escape from the detention centre and he was placed on a wanted list. Материалы уголовного дела в отношении побега автора из изолятора были выделены в отдельное производство, и он был объявлен в розыск.