Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
It also asked what further measures would be taken to address the special needs of indigenous children, especially regarding the right to education. Она также задала вопрос, какие дополнительные меры планируется принять для удовлетворения особых потребностей детей коренных народов, прежде всего в отношении их права на образование.
It was concerned at deep-rooted stereotypes regarding men's and women's roles, responsibilities and identities. Она выразила обеспокоенность по поводу глубоко укоренившихся стереотипов в отношении роли, обязанностей и идентитета мужчин и женщин.
It noted concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child regarding birth registration and child detention conditions. Она отметила беспокойство, выраженное Комитетом по правам ребенка в отношении регистрации новорожденных и условий содержания детей под стражей.
Special procedures sent 603 communications to 127 States regarding concerns over specific individuals and situations. Seventy-five per cent of those were issued jointly. В связи с озабоченностью в отношении отдельных физических лиц и случаев специальные процедуры направили 603 сообщения 127 государствам. 75% из них были совместными.
The choice of each country regarding the path of human rights development must be respected. Следует уважать выбор каждой страны в отношении пути развития прав человека.
He urged the sponsors to return to the question at a later stage, when it might be possible to achieve a consensus regarding that request. Он настоятельно рекомендует авторам проекта вернуться к этому вопросу позднее, когда появится возможность достичь консенсуса в отношении данной просьбы.
For example, in some States the law regarding misdemeanours was applied by bodies other than courts. Например, в некоторых государствах закон в отношении менее тяжких преступлений применяется не судами, а другими органами.
The Commission's proposal regarding flexible dispute settlement on reservations seemed unrealistic. Предложение Комиссии относительно гибкого механизма урегулирования споров в отношении оговорок представляется нереалистичным.
The Special Rapporteur had also alluded to concerns that provisional application might be used to sidestep domestic legal requirements regarding the conclusion of international agreements. Специальный докладчик упомянул и об озабоченности, выраженной в связи с возможностью использовать временное применение для того, чтобы обойти требования национального законодательства в отношении заключения международных договоров.
Australia's position regarding MFN provisions and dispute settlement remained unchanged. Позиция Австралии в отношении НБН и урегулирования споров остается неизменной.
Furthermore, the Commission has relied upon other materials as secondary sources of information regarding State practice. Кроме того, Комиссия полагалась на другие материалы в качестве вторичных источников информации в отношении практики государств.
The Chairperson pointed out that the article concerned reservations regarding both confidential and protected information. Председатель отмечает, что данная статья касается оговорок в отношении конфиденциальной и защищаемой информации.
Mr. Bellenger (France) expressed reservations regarding the number of subparagraphs devoted to the name of the grantor in recommendation 24. Г-н Белленже (Франция) высказывает сомнение в отношении количества подпунктов, посвященных имени праводателя в рекомендации 24.
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора.
Ms. Walsh (Canada) said that she had similar reservations regarding the proposed amendment. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что у нее есть аналогичные оговорки в отношении предлагаемого изменения.
Ms. Sabo (Canada) endorsed the secretariat's suggestions regarding future action. Г-жа Сабо (Канада) одобряет предложения Секретариата в отношении будущих действий.
Although many countries had recently conducted significant national surveys to gather data concerning violence against children, many gaps remained regarding its definition. Несмотря на то, что во многих странах недавно были проведены важные исследования на национальном уровне для сбора данных о насилии в отношении детей, остается еще много проблем, связанных с определением этого вида насилия.
He requested more information on the technical criteria relating to the different committees and their Chairs especially regarding proposals related to individual communications. Он просит предоставить дополнительную информацию о технических критериях, касающихся различных комитетов и их председателей, особенно в отношении предложений, касающихся индивидуальных сообщений.
It is time to turn words into action, especially regarding women and girls. Пора превратить слова в действие, особенно в отношении женщин и девочек.
The Committee recommended that the Commission maintain the current reporting arrangements regarding the Governing Council of SIAP. Комитет рекомендовал, чтобы Комиссия сохранила существующий порядок подчинения в отношении Совета управляющих СИАТО.
We will continue to provide advice to schools regarding strategic use of teaching space to optimise room usage. Мы продолжим консультировать школы в отношении стратегического использования учебных площадей в целях их оптимального использования.
Consultations regarding the organization of the Conference began in 2011. Консультации в отношении организации Конференции начались в 2011 году.
In order to support the three pillars of sustainable development, it remains important to implement major international commitments regarding financial flows to developing countries. Для поддержания всех трех компонентов устойчивого развития по-прежнему важно обеспечить выполнение основных международных обязательств в отношении выделения финансовых ресурсов развивающимся странам.
One of the reasons is a lack of information and transparency regarding the remuneration situation. Одной из причин этого является нехватка информации и недостаточная транспарентность в отношении положения дел с оплатой труда.
As a result, countries made legal provisions for affirmative action by establishing laws regarding quotas. В результате этого страны приняли законодательные положения в отношении позитивной дискриминации путем применения системы квот.