Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
There exist numerous examples of unilateral State action as described above regarding traditional, indigenous lands. Существуют многочисленные примеры вышеописанных односторонних действий государства в отношении традиционных земель коренных народов.
Indigenous peoples should participate in decision-making and policy-making regarding land, resources and development at the international, regional, national and local levels. Коренным народам следует принимать участие в принятии решений и формировании политики в отношении земли, ресурсов и развития на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Controversy regarding this principle focused on the term "traditional owners". Расхождение мнений в отношении этого принципа было связано с термином "исконных владельцев".
The Citizen and Democracy Association reported that recent developments regarding access to justice in Slovakia had been negative. Ассоциация "Граждане и демократия" представила информацию, согласно которой последние изменения в Словакии в отношении доступа к правосудию носили негативный характер.
The Chiefs of Staff subsequently endorsed a proposal developed by the integrated command centre regarding the cantonment of ex-combatants. Начальники штабов впоследствии одобрили предложение, разработанное единым командным центром в отношении процесса вывода бывших комбатантов в места расквартирования.
The Department advised that a new policy regarding the use of retired police had been developed. Департамент сообщил о том, что разработана новая политика в отношении использования вышедших в отставку полицейских.
Particularly among youth, attitudes regarding gender equality were clearly evolving. Особенно очевидны изменения в отношении молодежи к вопросам гендерного равенства.
A number of suggestions were made regarding the functions of SOCA. Был сформулирован ряд предложений в отношении функций ПОПР.
The Code sets out regulations and instructions to departments and agencies regarding the terms and conditions of service for civil servants. В этом кодексе изложены положения инструкции для министерств и ведомств в отношении условий службы гражданских служащих.
Talks are presently under way with the SADC secretariat regarding support for its restructuring process. В настоящее время ведутся переговоры с секретариатом САДК в отношении оказания поддержки процессу его реорганизации.
The information concerned is the same as that proposed regarding in the invitation to participate in the electronic reverse auction under draft article 47 bis. Такая информация идентична информации, предлагаемой в отношении приглашения к участию в электронных реверсивных аукционах согласно проекту статьи 47 бис.
On that occasion, Croatia successfully raised legal arguments regarding ICTY procedure. В этом случае Хорватии удалось вызвать правовые дискуссии в отношении процедуры МТБЮ.
The Advisory Committee, upon request, was provided with information regarding the management approach in UNMIS. По запросу Консультативного комитета ему была представлена информация, касающаяся применяемого в МООНВС подхода в отношении управления.
Consensus regarding allocation of secretariat resources. Консенсус в отношении распределения ресурсов секретариата.
He highlighted the complementarity between resolutions 1625 and 1631 regarding cooperation between the UN and regional organizations. Он остановился на вопросе о взаимодополняемости резолюций 1625 и 1631 в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Each country has its own standards and limits regarding imports and exports of scrap and of steel products. Каждая страна располагает своими собственными стандартами и пределами в отношении импорта и экспорта металлолома и стальной продукции.
Before the fund is established, prospective donors must be made fully aware of United Nations policy and procedures regarding trust funds. Перед созданием фонда его возможные доноры должны быть полностью ознакомлены с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов.
Developing countries in general were concerned that recent fiscal proposals regarding electronic commerce might result in a loss of government revenue for them. Развивающиеся страны в целом обеспокоены тем, что внесенные в последнее время фискальные предложения в отношении электронной торговли могут привести для них к потере части государственных доходов.
Both features have a negative influence on credit ratings and increase uncertainty regarding future profit remittances. Оба эти фактора отрицательно сказываются на кредитном рейтинге стран и повышают неопределенность в отношении возможностей перевода прибылей в будущем.
The main reason for this is the different rules applying, regarding giving way. Основная причина для такой дифференциации заключается в применении различных правил в отношении обязанности уступить дорогу.
The delegate of Belgium asked for a provisional reservation with respect to the new draft amendments regarding cycle lanes and cycle tracks. Делегация Бельгии высказала предварительную оговорку в отношении проекта новых поправок, касающихся велосипедных полос движения и велосипедных дорожек.
The representative of Denmark entered a reservation regarding road traffic. Представитель Дании сделал оговорку в отношении автомобильного транспорта.
The Special Committee reiterates that the Secretariat should develop guidelines regarding the role of United Nations civilian police. Специальный комитет вновь заявляет, что Секретариату следует разработать эти руководящие указания в отношении роли гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. Трибунал согласен с необходимостью проведения консультаций с Секретарем по вопросу о вышеуказанных мерах в отношении свидетелей.
The Working Party decided on short-term and long-term activities regarding the IDP which it agreed should be abolished after an adequate transition period. Рабочая группа приняла решение в отношении краткосрочной и долгосрочной деятельности по МВУ, которое, как она решила, следует отменить после соответствующего переходного периода.