Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
All decision-making regarding economic development programmes should take into account the social impact of those programmes. При принятии любых решений в отношении программы экономического развития необходимо принимать во внимание социальные последствия этих программ.
However, some delegations expressed concern that an open-ended phrase might give rise to some problems in relation to the obligation of States regarding criminalization. Однако другие делегации высказали озабоченность тем, что открытая формулировка может создать некоторые проблемы в отношении обязательства государств, касающегося криминализации.
Several proposals were made regarding the best way of articulating those principles, including considering the matter in connection with articles 21 and 23. Были внесены несколько предложений в отношении оптимального способа изложения этих принципов, в том числе рассмотрения этого вопроса в связи со статьями 21 и 23.
The key is to create the right kind of expectations regarding how monetary policy will be conducted in the longer term. Ключевой момент заключается в том, чтобы создать надлежащие ожидания в отношении того, каким образом будет проводиться валютная политика в более длительной перспективе.
The third reason is the self-satisfied tone of the draft resolution regarding the state of affairs of nuclear disarmament negotiations. Третья причина заключается в самодовольном тоне этого проекта резолюции в отношении состояния переговоров о ядерном разоружении.
Decisions taken by his Government regarding the dismantling of illegal settlements had been implemented. Решения, принятые правительством его страны в отношении ликвидации незаконных поселений, уже выполнены.
There was, after all, no international consensus regarding abolition. В конце концов в отношении отмены смертной казни не существует какого-либо международного консенсуса.
Russia, with its formal nuclear superiority, has no serious fears regarding China's military buildup. Россия с ее формальным ядерным превосходством не испытывает серьезных страхов в отношении наращивания военной мощи Китаем.
Such illegitimate measures run counter to all the agreements and positions expressed regarding peace. Эти незаконные меры противоречат всем заявленным позициям и договоренностям в отношении мира.
We await with interest the proposals to be made soon by the Secretary-General regarding the future use of already existing funds for this section. Мы с интересом ожидаем скорых предложений Генерального секретаря в отношении дальнейшего использования уже имеющихся в этом разделе фондов.
India encouraged the Secretariat to develop draft guidelines on general principles regarding the role of the civilian police as soon as possible. Индия призывает Секретариат как можно оперативнее разработать проект руководящих указаний в отношении общих принципов, касающихся роли гражданской полиции.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
He had noted the comments by the representative of Japan regarding the recruitment process. Были должным образом приняты к сведению замечания Японии в отношении процесса найма.
It had also taken note of the serious reservations expressed by the Presidents and members of the Administrative Tribunals regarding the proposal. Она также приняла к сведению серьезные оговорки, высказанные в отношении этого предложения председателями и членами административных трибуналов.
He requested clarification regarding the procedure for the implementation of OIOS recommendations. Оратор просит представить разъяснение в отношении процедуры выполнения рекомендаций УСВН.
However, there are no universally applicable rules or "standards" regarding the critical level of such indicators. Вместе с тем каких-либо универсально применимых правил или "стандартов" в отношении критического уровня таких показателей не имеется.
Moreover, in the oral presentation by the delegation, only an incomplete picture regarding constitutional amendments emerged. Кроме того, сложившаяся в ходе устного представления доклада делегацией картина в отношении поправок к конституции оказалась неполной.
According to DPKO, MINURSO has issued a comprehensive policy regarding accommodations. По информации ДОПМ МООНРЗС выработала всестороннюю политику в отношении обеспечения жильем.
In addition, assistance to States concerning their obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is conducted in cooperation with IMO. Помощь государствам в выполнении ими обязательств по надлежащей публикации в отношении морских коридоров и схем (систем) разделения движения оказывается также в сотрудничестве с ИМО.
He has called upon Governments and other authorities to meet their obligations regarding the protection of refugee and internally displaced children. Он призвал правительства и другие органы власти выполнять свои обязательства в отношении защиты беженцев и перемещенных внутри страны детей.
It is not linked to the differences regarding trade between the two countries. Он не связан с разногласиями в отношении торговли между двумя странами.
There has been no response from the Administration about the recommendation regarding establishment of a broad-based academic advisory committee in UNU/WIDER. Пока что от Администрации не поступило никакого ответа в отношении рекомендации, касающейся учреждения в УООН/МНИИЭР научного консультативного комитета достаточно широкого состава.
Different modalities existed for ensuring that developing countries met the requirements regarding quality control and health and hygiene standards. Существуют различные возможности для обеспечения соблюдения развивающимися странами требований в отношении контроля качества и санитарно-гигиенических стандартов.
Furthermore, it was noted that decisions of large companies regarding quality could have a real impact on future marketing opportunities. Кроме того, было отмечено, что решения, принимаемые крупными компаниями в отношении качества, могут оказывать реальное воздействие на будущие рыночные возможности.
In this connection, due account shall be taken of the recommendations and explanatory notes submitted by the Secretary-General regarding each application. В этой связи должным образом учитываются рекомендации и пояснительные записки, представленные Генеральным секретарем в отношении каждого заявления.