At present, however, implementation of the Set remains in its infancy with respect to these issues, especially regarding consultations. |
Однако в настоящее время осуществление Комплекса по-прежнему находится на начальном этапе в том, что касается этих вопросов, особенно в отношении консультаций. |
The disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ will be a continuing process and some flexibility regarding their final disposition may be required. |
Ликвидация активов и обязательств ЮНОМОЗ будет непрерывным процессом, и в отношении их окончательной ликвидации может потребоваться определенная гибкость. |
There is at present no obligation or binding agreement with Governments regarding resource levels. |
В настоящее время не имеется никаких обязательств или обязывающих соглашений с правительствами в отношении объема таких ресурсов. |
The Inspectors' suggestions regarding the format and content of rosters are appreciated and will be used when improving the existing inadequacies. |
Предложения инспекторов в отношении формата и содержания списков оценены по достоинству и будут использоваться при устранении существующих недостатков. |
We await clarification regarding the key concerns outlined in our President's letter of 22 March 1995. |
Мы ожидаем разъяснений в отношении ключевых вопросов, затронутых в письме нашего президента от 22 марта 1995 года. |
We believe that this is both a timely and a necessary initiative regarding a subject that requires continuing scrutiny, focus and attention. |
Мы считаем, что это является как своевременной, так и необходимой инициативой в отношении вопроса, который требует неизменного изучения, концентрации и внимания. |
Parents are awarded rights regarding a number of concrete decisions relating to the child's schooling. |
Родителям предоставляются права в отношении принятия ряда конкретных решений, касающихся школьного обучения их детей. |
The minimum standards regarding safety and healthy working conditions are imperative. |
Соблюдение минимальных стандартов в отношении безопасных и здоровых условий труда является обязательным. |
The Commission on the Status of Women adopted the conclusions regarding its methods of work set out below. |
Комиссия по положению женщин утверждает следующие выводы в отношении своих методов работы. |
The Commission requested that the decisions of the Governing Board regarding the task force be implemented at the earliest possible date. |
Комиссия просила в кратчайшие возможные сроки осуществить решение Управляющего совета в отношении этой целевой группы. |
(c) Special rules regarding certain crimes, such as conspiracy. |
с) особые правила в отношении некоторых видов преступлений, таких, как сговор. |
No clear consensus had, however, emerged regarding the wording of the optional protocol. |
Однако полного консенсуса в отношении формулировки факультативного протокола достигнуто не было. |
"Green conditionalities" are being introduced in loans regarding mandatory EIA and the use of best-practice environmental control technologies in new mineral projects. |
При предоставлении займов вводятся "зеленые условия" в отношении обязательной ОЭП и использования оптимальных методов экологического контроля в рамках новых проектов по освоению минеральных ресурсов. |
The Australian Institute of Criminology has undertaken a review of policy-related research achievements regarding violence against women in Australia. |
Австралийский институт криминологии провел обзор результатов, которые были достигнуты в ходе исследований, касающихся политики борьбы с насилием в отношении женщин в Австралии. |
Through panels, some experience has been built up regarding the definition of necessity in the WTO context. |
В ходе деятельности рабочих групп был накоплен определенный опыт в отношении определения необходимости в контексте ВТО. |
Proposals by the Netherlands regarding future international work in national accounts have also been included in the note. |
В эту записку также включены предложения Нидерландов в отношении будущей международной деятельности в области национальных счетов. |
He also expressed his satisfaction at the proposals of UNDP regarding the accounting treatment of the Reserve. |
Он также выразил свое удовлетворение в отношении предложений ПРООН, касающихся системы бухгалтерского учета Резерва. |
He appreciated the comments made by delegations regarding secondments and support for the resident coordinator system. |
Он высоко оценил замечания делегаций в отношении прикомандирования сотрудников и поддержки системы координаторов-резидентов. |
I am writing with reference to my letter of 4 November regarding my appointment of a Special Representative for Burundi. |
Обращаюсь к Вам в связи с моим письмом от 4 ноября в отношении назначения Специального представителя по Бурунди. |
In addition, Imperial College conducted specific sensitivity analysis regarding the inclusion of shipping emissions in the European abatement strategies. |
Кроме того, в Королевском колледже был проведен специальный анализ чувствительности в отношении включения выбросов от судоходства в европейскую стратегию борьбы с выбросами. |
Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. |
Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
There are resolutions regarding the ICC that have been stalled for years. |
Резолюции в отношении МУС вот уже много лет лежат мертвым грузом. |
The delegation of Hungary submitted the following comments regarding the emission limit values for stationary sources. |
Делегация Венгрии представила следующие замечания в отношении предельных значений выбросов для стационарных источников. |
The Group made recommendations regarding the future EPR programme, including a proposal to extend the Group's mandate for two years. |
Группа вынесла рекомендации в отношении будущей программы ОРЭД, включая предложение о продлении срока мандата Группы на два года. |
The Board of Directors of IISL has published a statement on its website on claims to property rights regarding the Moon and other celestial bodies. |
Совет Директоров МИКП на своем веб-сайте опубликовал заявление относительно претензий на имущественные права в отношении Луны и других небесных тел. |