| I'm sure you've heard about the investigation regarding Gabby Stone. | Я уверен, вы слышали о расследовании в отношении Гэбби Стоун. |
| I had to stop them from taking steps regarding her boy. | Я должна была остановить их от принятия мер в отношении её сына. |
| Human rights treaty bodies play a very important role regarding enforcement of the right to education and its justiciability. | Весьма важную роль в том, что касается правоприменения в отношении права на образование и возможности его судебной защиты, играют договорные органы по правам человека. |
| And in return for that favour, we offered certain... concessions regarding his sentence. | И в качестве награды за содействие мы предложили ему некоторые... уступки в отношении его приговора. |
| TWG makes no representations or warranties, express or implied, regarding such other sites. | TWG не делает никаких заявлений или гарантий, выраженных или подразумеваемых, в отношении этих других сайтов. |
| Significant progress had been made regarding the outstanding contributions of the Russian Federation. | Значительный прогресс был достигнут в отношении задолженности по взносам Российской Федерации. |
| Agencies generally accepted the recommendations, although they expressed some reservations regarding several of the benchmarks. | В целом учреждения согласились с рекомендациями, но высказали некоторые оговорки в отношении ряда контрольных точек. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| Opposition members also called for additional Government guarantees regarding freedom of expression and association. | Представители оппозиции также призвали обеспечить дополнительные гарантии в отношении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций. |
| Budget organizations need to take immediate steps to implement the Auditor General's recommendations regarding procurement and financial management practices. | Бюджетным организациям необходимо принять незамедлительные меры по выполнению рекомендаций Генерального ревизора в отношении практики закупок и финансового управления. |
| No agreement has yet been reached on implementation of the Constitution's provisions regarding revenue-sharing between the national Government and the provinces. | До сих пор не достигнуто соглашения в отношении выполнения положений Конституции, касающихся разделения доходов между национальным правительством и провинциями. |
| The European Union supported the independence of special procedures mandate holders regarding the manner in which they chose to exercise their mandate. | Европейский союз поддерживает независимость мандатариев специальных процедур в отношении того, каким образом они решают осуществлять свой мандат. |
| In 2009, UNHCR highlighted that, regarding the access to public health care, refugees are accorded equal treatment with nationals. | В 2009 году УВКБ отметило, что в отношении доступа к государственному здравоохранению беженцам предоставлены те же условия, что и гражданам страны. |
| In 2007, the national hotline received 3,483 calls, 70% of them regarding violence against women. | В 2007 году на национальную горячую линию поступило 3483 звонка, 70 процентов которых касались насилия в отношении женщин. |
| At the point where we stand today, a clear and comprehensive vision regarding multilateral machinery is needed more than ever. | На той отметке, где мы стоим сегодня, больше чем когда-либо нужно четкое и всеобъемлющее видение в отношении многостороннего механизма. |
| Kenya had been taking action regarding police suspected of unlawful killings. | Кения приняла меры в отношении полицейских, подозреваемых в незаконных убийствах. |
| WFP also stimulated and contributed to ongoing strategic discussions regarding the direction, functioning and impact of the two groups. | ВПП также стимулировала ход и вносила вклад в ведущиеся стратегические обсуждения в отношении направления работы, функционирования и воздействия этих двух групп. |
| A study was under way to see whether special provisions regarding the Samis should be included in the Constitution. | Проводимое исследование поможет определить, следует ли включить в Конституцию специальные положения в отношении саами. |
| The Committee regrets that it has not received sufficient information from the State party regarding affirmative action initiatives to promote gender equality. | Комитет сожалеет о недостаточности полученной информации от государства-участника в отношении инициатив в области позитивных действий по поощрению гендерного равенства. |
| Mr. LALLAH expressed support for Ms. Chanet's suggestion regarding the situation in Kosovo. | Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложение г-жи Шане в отношении ситуации в Косово. |
| After careful consideration, however, we decided to abstain in the voting on the Serbian proposal regarding an advisory opinion. | Однако после тщательного изучения вопроса мы приняли решение воздержаться от голосования по сербскому предложению в отношении консультативного заключения. |
| The Protocol's unique feature was its binding commitments regarding the quantities of emissions. | Уникальность Протокола заключается в том, что он содержит императивные обязательства в отношении объема выбросов. |
| The aforementioned provisions remove any uncertainty regarding the equality of men and women in the area of education and culture. | Вышеупомянутые положения устраняют любую неопределенность в отношении равенства между мужчинами и женщинами в области образования и культуры. |
| The Government was opaque when it provided information regarding its expenditures and practices. | Правительство не представляет в полном объеме точную информацию в отношении своих расходов и практики. |
| Instead, it should be understood as indicating the need for some caution regarding the adoption of an evolutive approach. | Это должно, скорее, пониматься как свидетельство необходимости проявления определенной осторожности в отношении признания эволютивного подхода. |