Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
This article is also related to article 87, paragraph 8, regarding temporary or delayed surrender. Эта статья также связана с пунктом 8 статьи 87 в отношении временной или отсроченной передачи.
Mr. MAHMOOD (Pakistan) said his delegation was flexible regarding article 14. Г-н МАХМУД (Пакистан) отмечает, что его делегация придерживается гибкого подхода в отношении статьи 14.
He was flexible regarding article 17 and supported article 18 as it stood. Он придерживается гибкого подхода в отношении статьи 17 и поддерживает статью 18 в ее нынешнем виде.
For article 111, he favoured option 1 and was flexible regarding the period to be specified. В связи со статьей 111 оратор поддерживает вариант 1 и занимает гибкую позицию в отношении предусматриваемого срока.
He endorsed the comments made by Sweden regarding the signature and entry into force of the Statute. Он поддерживает замечания, сделанные представителем Швеции в отношении подписания и вступления Статута в силу.
He wished to highlight a few points regarding certain of those articles. З. Г-н Мочочоко хотел бы особо отметить ряд моментов в отношении некоторых из этих статей.
Mr. PFIRTER (Switzerland) endorsed the views expressed by Spain regarding the need for clarification of paragraph 5. Г-н ПФИРТЕР (Швейцария) поддерживает мнение, высказанное представителем Испании в отношении необходимости разъяснения пункта 5.
Thus he supported option 2, while reserving his position regarding anti-personnel mines. Поэтому он поддерживает вариант 2, но резервирует свою позицию в отношении противопехотных мин.
It should be understood that the Security Council would take the preliminary decision regarding determination of aggression. Следует понимать, что Совет Безопасности будет принимать предварительное решение в отношении определения факта агрессии.
He understood the concerns of some delegations regarding enforced or involuntary pregnancy and thought that the drafting should be made more specific. Он понимает обеспокоенность некоторых делегаций в отношении принудительной или недобровольной беременности и считает, что редакцию формулировки следует сделать более конкретной.
(b) Any other foreign proceeding regarding the same debtor that becomes known to the foreign representative. Ь) о любом другом иностранном производстве в отношении того же должника, о котором стало известно иностранному представителю.
Members of the Committee held differing views regarding the question of reservations, and a paper had been prepared on the subject. Члены Комитета высказали различные мнения в отношении вопроса об оговорках, и по этому вопросу был подготовлен доклад.
Mr. DIACONU shared the concerns voiced regarding reservations to the Convention and related comments. Г-н ДЬЯКОНУ разделяет беспокойство, выраженное в отношении оговорок к Конвенции, и соглашается с соответствующими замечаниями.
The delegation would pass on the Committee's comments regarding the composition of the proposed Human Rights Institution. Делегация передаст замечания Комитета в отношении состава будущего Управления по правам человека.
He also supported the recommendations regarding the need for a more systematic approach within the United Nations to capacity-building. Выступающий также поддерживает рекомендации в отношении необходимости более систематического подхода в рамках Организации Объединенных Наций к созданию потенциала.
The treaty bodies should also establish clear rules regarding the admissibility of information provided by entities other than the State party itself. Договорным органам также следует разработать четкие правила в отношении приемлемости информации, представляемой не самим государством-участником, а другими сторонами.
That had been a futile attempt on the part of the representative of Eritrea to misconstrue the Ethiopian Government's policy regarding foreign nationals. Представитель Эритреи тщетно пытался неправильно истолковать проводимую правительством Эфиопии политику в отношении иностранных граждан.
The Commission has a code of practice regarding discrimination in employment. Комиссия имеет кодекс практики в отношении дискриминации в сфере занятости.
(b) Elaborate a first draft of the international instrument taking into account the outcome of the discussion under item 5 regarding its format. Ь) разработать первый проект международного документа, принимая во внимание итоги обсуждений по пункту 5 в отношении его формы.
∙ The States parties would support the objective of increased transparency regarding short-range nuclear weapons in the context of its recommendations on nuclear disarmament. Государства-участники поддержали бы цель повышения уровня транспарентности в отношении ядерных средств малой дальности в контексте рекомендаций, касающихся ядерного разоружения.
The Government of the Republic of Uganda would like to put on record its position regarding events in eastern Zaire. Правительство Республики Уганды хотело бы официально изложить свою позицию в отношении событий в восточной части Заира.
This enabled further progress to be achieved regarding the accounting of proscribed long-range missiles. Это позволило добиться дальнейшего прогресса в отношении учета запрещенных ракет большой дальности.
Should others be found guilty in the upcoming judicial procedures, similar recommendations will be made regarding these persons. Если другие лица будут признаны виновными в ходе предстоящего судебного разбирательства, то аналогичные рекомендации будут вынесены в отношении этих лиц.
In case of any dispute regarding these Decisions, the English language version shall prevail. В случае любого спора в отношении этих решений вариант на английском языке будет иметь преобладающую силу.
Regrettably, United Nations appeals to the separatist regime and its approval of Georgia's proposals regarding conflict resolution have been thus far unsuccessful. К сожалению, обращения Организации Объединенных Наций к сепаратистскому режиму и ее одобрение предложений Грузии в отношении разрешения конфликта пока что к успеху не приводят.