| The reason for confining itself to this 'catalytic' role is the limited size of the secretariat of the OSCE. | Причина ограничения себя такой ролью "катализатора" связана с ограниченностью ресурсов секретариата ОБСЕ. |
| The main reason for that failure of the Security Council is a secret to no one. | Главная причина неудачи действий Совета Безопасности ни для кого не является секретом. |
| However, the reason for singling such persons out is that only they are capable of being tossed. | Однако причина для выделения таких лиц заключается лишь в том, что их можно бросать. |
| The reason for the gap is that presently UNDP does not have any software or tool for managing contracts. | Причина их отсутствия заключается в том, что в настоящее время ПРООН не имеет какого-либо программного обеспечения или системы для управления исполнением контрактов. |
| The principal reason lies in the ambiguity of the results concept. | Главная причина заключается в расплывчатости концепции результатов. |
| The reason is that many aspects of the proposals, as representatives have indicated, definitely require deeper reflection. | Причина заключается в том, что, как указали представители, многие аспекты рассматриваемых предложений определенно нуждаются в более глубоком рассмотрении. |
| In most situations, the reason claimed for the delay bears little relationship to any actual or likely delay in the transaction. | В большинстве случаев приводимая причина задержки практически не связана с какой-либо реальной или вероятной задержкой в сделке. |
| The reason is that reform of the Council has become necessary, owing to two requirements: modernization and justice. | Причина этого состоит в том, что реформа Совета стала необходимой в силу двух требований: модернизации и справедливости. |
| The reason we are here today, however, goes back many years - far beyond this report. | Однако причина, по которой мы здесь сегодня собрались, отстоит от нас по времени на много лет - она гораздо старше этого доклада. |
| The reason is most likely that the material being sought has not been translated into the desired language. | Причина этого вероятнее всего заключается в том, что запрашиваемые материалы не были переведены на соответствующий язык. |
| The reason for this is complex and has to do with poverty, the weakness of institutions and the lack of opportunity. | Причина тому комплексна и связана с нищетой, слабостью государственных учреждений и отсутствием возможностей. |
| The reason for that is not always linked to security. | Причина этого не всегда связана с безопасностью. |
| Part of the reason for this may lie in an ethical difficulty. | Причина этого может отчасти заключаться в трудностях этического характера. |
| The main reason for public sector computerization not having a separate code throughout is the uncertain availability of extrabudgetary funding. | Главная причина невключения компьютеризации государственного сектора в отдельный подраздел объясняется неопределенностью в отношении наличия внебюджетного финансирования. |
| A major reason for this is the level of tension between the State and civil society. | Главная причина этого заключается в наличии значительной напряженности в отношениях между государством и гражданским обществом. |
| There has to be a compelling reason for refusal to grant a residence permit to the spouse of an Estonian citizen. | Для отказа в предоставлении разрешения на жительство супругу того или иного эстонского гражданина должна существовать особо важная причина. |
| Article 5 went on to give one more reason: non-exhaustion of domestic remedies. | В статье 5 приводится еще одна причина: неисчерпание внутренних средств. |
| As mentioned above the main reason lies certainly in the low level and present importance of intermodal transport in these countries. | Как упоминалось выше, основная причина безусловно заключается в низком уровне развития и нынешнем незначительном объеме интермодальных перевозок в этих странах. |
| The reason, however, was neither to bypass the rules nor to hide anything from anyone. | Однако причина состояла не в том, чтобы обойти правила или скрыть что-либо от кого-то. |
| The second reason is that the Panel was also unable to investigate fully the reactions and complaints of those named in the report. | Вторая причина заключается в том, что Группе также не удалось полностью выяснить реакцию поименованных в докладе или причины их недовольства. |
| Another reason is that road traffic injuries are often perceived to be the proper concern of transport agencies rather than public-health agencies. | Другая причина заключается в том, что во многих случаях считается, что проблемой дорожно-транспортного травматизма должны заниматься в основном транспортные службы, а не органы здравоохранения. |
| The primary reason for this change is operational in nature. | Главная причина этого изменения носит оперативный характер. |
| The reason for those explosions was unknown. | Причина этих взрывов не была установлена. |
| That is an additional reason why the TNG should today be given all the assistance and help it deserves. | Это дополнительная причина, по которой ПНП следует оказывать всемерную поддержку и помощь, которых оно заслуживает. |
| An important reason for this failing is that efficiency goals were rarely identified at the programme design phase. | Важная причина этого упущения состоит в том, что на стадии разработки программ цели в области экономичности формулировались редко. |