| The second reason for my dissent concerns the discriminatory nature of the Committee's decision. | Вторая причина моего несогласия связана с дискриминационным характером принятого Комитетом решения. |
| The reason is simple: We all live in an interrelated and interdependent global system. | Причина проста: все мы живем в одной взаимосвязанной и взаимозависимой глобальной системе. |
| We understand the true reason for Armenia's misinterpretation, which has been announced in all international forums. | Нам понятна истинная причина искажения Арменией фактов, которая наблюдается на всех международных форумах. |
| The main reason for postponement was the additional time required for the Government to establish a new institutional structure and procedures for national planning. | Основная причина отсрочки - это дополнительное время, которое необходимо правительству для создания новой институциональной структуры и процедур национального планирования. |
| The core reason for the poverty and despair that gave rise to population movements was a lack of integrated development, decent work and opportunities. | Главная причина нищеты и отчаяния, вызывающих перемещения населения, - отсутствие комплексного развития, достойной работы и возможностей. |
| The reason is that neither employees nor employers ensure that they are properly protected against such occurrences. | Причина заключается в том, что ни работники, ни работодатели не обеспечивают свою надлежащую защиту от таких случаев. |
| The second reason is that it is not necessary to have a SPD per consumption segment. | Вторая причина заключается в том, что нет необходимости иметь СОП по каждому сегменту потребления. |
| The main reason for this discrepancy was that the emissions data employed did not adequately represent the seasonal variations caused by domestic heating. | Основная причина этих расхождений заключается в том, что используемые данные о выбросах адекватно не отражают сезонные вариации, связанные с отоплением домов. |
| Another reason is the shift from producing food to biofuels, a trend which should be reviewed and reversed. | Другая причина кроется в переориентации производства с продовольствия на биотопливо, и эту тенденцию следует пересмотреть и переломить. |
| The reason for this is that the majority of these enterprises' costs are likely to be direct. | Причина этого заключается в том, что большинство расходов таких предприятий являются прямыми. |
| The most significant reason behind such phenomenon is migration from rural to urban areas. | Наиболее значимая причина данного явления - это миграция населения из сельской местности в города. |
| The main reason for the imbalance is that migration is selective and there is a higher proportion of males migrating overseas. | Главная причина такого несоответствия связана с тем, что миграция носит избирательный характер и что мужчины чаще мигрируют за границу. |
| A second reason for lower external debt issuance is the increase of spreads on emerging market bonds. | Вторая причина сокращения объема выпуска внешних долговых обязательств заключается в расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| The reason is that accounting standards currently allow for only a limited recognition of intellectual assets in financial statements. | Причина этого заключается в том, что в настоящее время стандарты бухгалтерского учета допускают лишь ограниченное признание интеллектуальных активов в финансовых ведомостях. |
| That is all the more reason for starting now and starting quickly. | Это еще одна причина для того, чтобы начать работу в этом направлении сейчас и начать незамедлительно. |
| The reason behind this is obvious: everyone is affected and is hence committed to solving those problems. | Причина этого вполне очевидна: эти проблемы затрагивают всех и поэтому должны решаться всеми. |
| The reason is that the system of prosecuting attorneys investigating policemen's crimes has proved inefficient. | Причина заключается в том, что система расследований преступлений сотрудников полиции прокурорскими работниками оказалась неэффективной. |
| The reason is simple, and that is the multiplication of actors, both governmental and private. | И причина тут проста: умножение субъектов - как правительственных, так и частных. |
| In our opinion, the main reason for the continued deadlock stems from a lack of political focus. | По нашему мнению, основная причина продолжающегося затора коренится в отсутствии политического акцента. |
| It must be added, however, that armed conflict is not the only reason for these violations. | И все-таки следует добавить, что вооруженный конфликт - не единственная причина таких нарушений. |
| The main reason is that China adheres to reform and opening up policy based upon its national situation. | Главная причина состоит в том, что Китай твердо следует политике реформ и открытости, исходя из своей национальной ситуации. |
| There is no specific reason for further elaborating in the present context the meaning of an essential interest of the international community as a whole. | Какая-либо конкретная причина для дальнейшей разработки в настоящем контексте значения существенного интереса международного сообщества в целом отсутствует. |
| The reason that human rights treaties were of special interest to the Commission was that they had treaty monitoring bodies. | Причина, по которой договоры по правам человека особо интересуют Комиссию, заключается в том, что в них предусмотрены наблюдательные органы. |
| That was the only reason for her delegation's vote against the draft decision, which it would otherwise have supported. | Это единственная причина, по которой делегация ее страны голосовала против проекта решения, который она бы в противном случае поддержала. |
| There is, however, another reason why France fully approves the initiative before us. | Вместе с тем существует еще одна причина, по которой Франция полностью поддерживает данную инициативу. |