| He therefore did not understand the reason behind the proposed amendment. | В связи с этим оратор заявляет, что ему непонятна причина, по которой предлагается внести указанную поправку. |
| The other probable reason might have to do with Ethiopia's desire and pending plans to intervene again in Somalia. | Другая вероятная причина может быть связана с желанием и готовящимися планами Эфиопии вновь осуществить интервенцию в Сомали. |
| The main reason is that the national innovation systems are too small and lack critical mass. | Основная причина заключается в том, что национальные инновационные системы являются слишком маломасштабными и им недостает критической массы. |
| A major reason for the slow growth in migrant stock in the less developed regions was the decline in the number of refugees. | Основная причина медленного роста численности мигрантов в наименее развитых странах заключалась в сокращении числа беженцев. |
| The reason lies in the basic parameters coupled with severe draught restrictions on the free-flowing rivers. | Причина заключается в базовых параметрах наряду с жесткими ограничениями по глубине на реках со свободным течением. |
| Furthermore, I think there is another urgent reason why this meeting is being called. | Кроме того, как я думаю, есть и еще одна экстренная причина, по которой созывается это совещание. |
| The reason for our recovery is the tough fiscal adjustment that Latvia has demonstrated since 2008. | Причина нашего подъема - жесткая финансовая корректировка, которую Латвия осуществляет с 2008 года. |
| Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. | В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
| The reason is the difference in attitudes of the key players to meeting the crucial goals in this post-crisis period. | И причина здесь - различное отношение ключевых игроков к решению важнейших задач в посткризисный период. |
| The reason for these delays is principally the lack of agreement between the leading political parties on how to distribute the positions. | Главная причина таких задержек заключается в отсутствии договоренности между ведущими политическими партиями о том, как следует распределять эти должности. |
| The more important reason is that the present figures reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. | Более важная причина заключается в том, что приведенные здесь данные отражают реальные расходы на проведение переписей в значительно большей степени, чем предыдущие. |
| The main reason was the gender segregation prevalent in the labour market. | Основная причина заключается в преобладающей на рынке труда гендерной сегрегации. |
| In many cases, the reason for not agreeing to a recommendation did not pertain to substance. | Во многих случаях причина отклонения той или иной рекомендации не имеет никакого отношения к ее содержанию. |
| 89.14, 89.17. On the Rome Statute, the reason is as mentioned in Paragraph 5. | 89.14, 89.17 Что касается Римского статута, то причина изложена в пункте 5. |
| The main reason for this gap is that women mainly work in part-time jobs. | Основная причина этих различий заключается в том, что женщины в основном работают неполный рабочий день. |
| Another reason is pressure from the agro-industrial interests that will benefit from a rapid expansion in the production of agrofuels. | Другая причина заключается в давлении, оказываемом агропромышленными кругами, которым выгодно быстрое увеличения производства агротоплива. |
| He submits that the real reason behind this verdict was the authorities' desire to persecute him for his political activities. | Он утверждает, что реальная причина такого судебного решения состояла в желании властей наказать его за политическую деятельность. |
| The principal reason cited is lack of evidence sufficient to support prosecution. | Основная приводимая причина заключается в отсутствии доказательств, достаточных для поддержки судебного преследования. |
| A major reason is that HIV testing has been either unavailable or not recommended to women during antenatal care and delivery. | Важная причина этого заключается в том, что тестирование на ВИЧ было либо недоступно, либо не предлагалось женщинам в период дородового патронажа и родов. |
| The reason has been mentioned in Paragraph 16. | 89.37 Причина изложена в пункте 16. |
| The main reason why countries have invited TNCs for the exploitation of their resources has been a need for financial capital, technology and knowledge. | Главная причина, по которой страны привлекают ТНК к эксплуатации их ресурсов, необходимость финансового капитала, технологии и кадров. |
| The reason for the deterioration in comparison with the prior year is that noted in the preceding paragraph. | Причина ухудшения ситуации по сравнению с более ранним периодом объясняется в предыдущем пункте. |
| A third reason is the finality of the death penalty, such that errors in the criminal justice system become irreparable. | Третья причина - это конечный характер самого акта смертной казни, так что ошибки, допущенные системой уголовного правосудия, становятся непоправимыми. |
| The reason for this is that the gold-mercury amalgam is disintegrated into small droplets (floured mercury) during the mixing or pumping processes. | Причина заключается в том, что ртутно-золотая амальгама распадается на мелкие капли (распыленная ртуть) при смешивании или прокачке. |
| The reason for the financial difficulties of the United Nations was late payment and non-payment by major contributors. | Причина финансовых трудностей Организации Объединенных Наций заключается в нарушении сроков выплат и неуплате взносов основными плательщиками. |