| That's another reason to kill you. | Вот еще причина, чтобы убить тебя. |
| Listen, the only reason Mom's so chill is because you got to be the crazy one. | Единственная причина, почему мама такая спокойная, потому что ты тот, кто стал сумасшедшим. |
| I went 5 years without it, and then Thea tells me that you guys didn't have it either and I'm the reason. | Я 5 лет был без него, и потом Теа говорит мне что вы тоже не праздновалии, и я - причина этого. |
| But there's a good reason why I didn't. I'm scared. | Но есть веская причина, почему я не сделал этого. |
| Is there a reason why you didn't report your boyfriend missing? | Была ли причина, по которой Вы не стали сообщать о том, что Ваш парень пропал? |
| We have reason to believe that you were embroidering the truth more than perhaps a little. | У нас есть основание полагать, что вы приукрасили истину немного больше чем "чуть-чуть". |
| Give me one good reason why I shouldn't break you in half. | Дай мне хоть одно серьезное основание, почему я не должен сломать тебя пополам! |
| A situation may also occur in which the official responsible for deporting a returnee has reason to believe that the person concerned is unable to travel. | Может также сложиться такая ситуация, в которой чиновник, оформляющий депортацию возвращаемого лица, имеет основание полагать, что это лицо не в состоянии совершить переезд. |
| I have reason to believe that someone walked into her room and took it. | У меня ест основание думать, что кто-то зашел к ней в комнату и забрал его |
| This gives me reason to hope that humankind, equipped with the capacity for constant intellectual renewal, will live its next century with a single mind which will make it an epoch of peace and freedom, justice and universal harmony. | Это дает мне основание надеяться, что, научившись вечному обновлению мысли, человечество превратит следующий век в эпоху истинной свободы, мира, справедливости и всеобщей гармонии. |
| And it's the only reason I even half believe you right now. | И только поэтому я хоть как то могу верить тебе. |
| So maybe I did bring you here for a reason. | Поэтому, возможно, я привез тебя сюда не просто так. |
| Human life is inviolable and consequently, the death penalty may not be imposed on any person for any reason whatsoever. | Жизнь человека является неприкосновенной, и поэтому никто ни по какой причине не может подвергаться смертной казни. |
| And that's the reason we're here. | Поэтому мы и приехали сюда. |
| This is the reason that in everyday life they are satisfied with «loan» samples. | Поэтому, мол, и в повседневной жизни они довольствуются «заемными» образцами. |
| Another season, another reason for making whoopee... | Время пришло, ещё один повод для праздника. |
| All the more reason for people on this planet to hate death and destruction. | Все это дополнительный повод для жителей планеты, чтобы ненавидеть смерть и разрушение. |
| Well, she had good reason - it was Mr. Waggles' birthday. | У нее был хороший повод... День рождение мистера Пушистика. |
| Anyway, "because the Bureau will be embarrassed" isn't a good enough reason. | Но по-любому, "потому что Бюро это не понравится", - это не очень хороший повод. |
| Even if you regularly get the programs earnings during several months it is not the reason to mortgage your house or take a credit under unbearable interest. | Даже если отчисления по программе исправно приходят вам на протяжении нескольких месяцев, это еще не повод для того, чтобы заложить свой дом или взять кредит под убийственные проценты. |
| Luckily for all, reason prevailed. | К счастью для всех нас, разум восторжествовал. |
| There's a reason he can look into Lord Voldemort's mind. | Вот почему он может проникать в разум Волан-де-Морта... |
| My reason, my folly | Мой разум, мое безумие, |
| In most, reason has prevailed. | У большинства возобладал разум. |
| A man whose heart permeated his reason, his sense of life, his attitude towards his fellow man and the spirit that guided him every day as he sallied forth with his traditional optimism and his warm smile to work, to serve and to help. | Это был человек, чей разум, чувство реальности, отношение к своим собратьям и дух были проникнуты сердечностью, которая лежала в основе его каждодневной работы, когда он с присущим ему оптимизмом и теплой улыбкой отправлялся исполнять свой служебный долг и оказывать помощь. |
| It seems that things happen for a reason. | Кажется, что всё происходит не просто так. |
| Well, Hayley left MI6 for a reason. I doubt she needs your kind of help, Agent Mallory. | Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори. |
| Well, it's called the morning-after pill for a reason, you know? | Ну, это называется таблеткой "утро после" не просто так, ну, ты понимаешь? |
| You're here for a reason. | Ты здесь не просто так. |
| There is a reason you called? | Вы позвонили просто так? |
| The only reason I joined this group, is to buy Cocoyashi Village. | Единственная цель, ради которой я вступила в группу, это купить деревню Кокояши. |
| This was the reason for the 2004 French law against religious symbols in school, which protects the girl child and young girls. | Именно поэтому во Франции был принят закон 2004 года, касающийся ношения религиозных атрибутов в школе; цель этого закона заключалась в защите маленьких девочек и девушек. |
| The general idea is to show that their cultures, by reason of their originality and the inventiveness that goes with their adaptability represent sources of enrichment for mankind. | Их общая цель - показать, что культура этих народов является, в силу их оригинальности, а также изобретательности, обусловленной их способностью к адаптации, для человечества источниками духовного обогащения. |
| The reason for raising the minimum age is to ensure that a child completes his or her basic education, covering the primary and preparatory stages which end when the child reaches the age of 14. | Цель повышения уровня минимального возраста заключается в том, чтобы дать ребенку возможность завершить основной курс обучения, включающий начальное и подготовительное образование, который завершается по достижении ребенком 14-летнего возраста. |
| I'm telling you the reason. | Я рассказываю тебе цель. |
| You're the reason we have a chance, so... | Благодаря тебе у нас есть шанс. |
| The whole reason I came to work here was because I didn't want to get a job through my family. | Причина по которой я пришел работать сюда в том, что я не хотел получить работу благодаря моей семье. |
| But seeing as I'm the reason none of you are sitting in a prison cell right now, I figure it's the least you can do. | Но учитывая то, что благодаря мне вы все сейчас на свободе, я считаю, что это меньшее, что вы можете сделать. |
| Third, can it be shown that the staff member received a benefit by reason of her position with the Centre? | В-третьих, можно ли доказать, что сотрудница получала выгоду благодаря своему служебному положению в Центре? |
| Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. | Знаете, и это правда, что я разговариваю с вами благодаря тому, что родился в Бразилии. |
| Is there a reason for this chemistry lesson? | И в чем смысл всего этого урока по химии? |
| It is true that the United States has strength, but we have reason. | Соединенные Штаты действительно обладают мощью, но на нашей стороне здравый смысл. |
| I'm sure there's a good reason for it, dear. | Уверена, во всём этом есть смысл, дорогой. |
| Some members thought that as soon as the enforcement of an expulsion decision became impossible, the reason for the detention vanished and an end must be put to the detention. | Некоторые члены Комиссии считают, что с момента, когда исполнение решения о высылке становится невозможным, отпадает сам смысл содержания под стражей, а потому оно должно быть прекращено. |
| Expressions such as "enlightened self-interest" suggest that calculation, reason or morality leads individuals - or groups and nations - to conceive and experience their interests with more complexity than instinct might dictate. | Выражения типа "понятные интересы" подразумевают, что расчет, здравый смысл или мораль заставляют людей или группы людей и народы формулировать и удовлетворять свои интересы более сложным путем, чем если бы они подчинялись просто инстинкту. |
| I wish I could think of a logical reason to explain why Prue's involved in this. | Не могу найти логическое объяснение, что там делала Прю. |
| The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature. | Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы. |
| There's a reason for that, Clive. | Этому есть объяснение, Клайв! |
| As Darwin did not believe that pure aesthetics would guide female peacocks and lions in their choice of mating partners, he had to find a rational reason for females' preference for males with hindering characteristics. | Поскольку Дарвин не думал, что самки павлинов и львицы руководствуются в своём выборе самцов чистой эстетикой, ему требовалось найти рациональное объяснение предпочтения самками самцов с мешающими характеристиками. |
| The result is surprising, as these accidents were found unaffected in the analysis based on 5 after-quarters. No specific reason for the increase has been identified, but no other explanations than the Daytime Running Lights can be pointed out. | Каких-либо конкретных причин увеличения числа этой категории происшествий выявлено не было, однако любое возможное объяснение может быть связано только с использованием дневных ходовых огней. |
| They're the whole reason we're doing it here. | Они являются причиной того, что мы делаем тут. |
| There's got to be a reason why Ray chose to stay in town - money stashed somewhere, an enemy he wanted to drop in on. | Возможно, это и есть причина того, почему Рэй решил остаться в городе - деньги, спрятанные где-то, враг, которого нужно навестить. |
| In addition to that technically correct reason, it was possible that the Commission had taken into account the argument that drug-related crimes were not sufficiently defined in the Convention for it to be regarded as treaty law under the jurisdiction of the Court. | Помимо этой технически правильной причины, которую учла КМП, можно также отметить, что преступления, связанные с торговлей наркотиками, квалифицированы в этой Конвенции в недостаточной степени для того, чтобы ее можно было рассматривать в качестве правовой нормы, применимой для целей определения юрисдикции трибунала. |
| I propose that we give this hospital a name that can honor the very reason we've come together and been able to do this, a name that exemplifies the spirit of this hospital, but also the depth of our dedication. | Я предлагаю дать больнице имя, которое будет служит смыслом того, зачем мы объединились и способны продолжить, имя, которое олицетворяет дух этой больницы, но и глубину нашей преданности. |
| In addition, the delegate of Egypt requested clarification on the reason why the migrant and asylum population is of less diversified composition in terms of their national origin compared to other countries in Europe. | Кроме того, представитель Египта попросил объяснить причину, почему по сравнению с другими странами Европы этнический состав мигрантов и беженцев в Финляндии менее диверсифицирован. |
| That was another reason why the indicative list should be re-examined. | Это еще один довод в пользу повторного изучения ориентировочного перечня. |
| If you're implying that he's got helpful friends on the outside, that's even more of a reason not to see him. | Если ты намекаешь, что на воле у него есть помощники, то это ещё один довод не видеться с ним. |
| Thought I to myself I'd have a good reason why | Хотя я в душе веский довод и знал, |
| This is another reason why it is important that, by joining forces and taking into consideration children's opinions, we commit ourselves to the full implementation of children's rights and to the building of "A world fit for children". | Это еще один довод в пользу важности того, чтобы мы совместными усилиями, приняв во внимание мнения детей, взяли на себя обязательство в отношении полной реализации прав детей и построения «мира, пригодного для жизни детей». |
| That's my reason. | Вот, мой довод. |
| But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
| Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
| The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
| At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
| On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
| Certainly, he had more reason to kill her than Ducci. | Определенно, у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи. |
| Then I guess what you'd better do is find a very good reason. | Тогда, я полагаю, для вас было бы лучше найти очень хороший мотив. |
| There must be a reason, though. | Должен быть серьёзный мотив, не так ли? |
| Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. | Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования. |
| They don't necessarily have reason to believe you did it, but since you are the ex... with motive... and the two of you fought the week before, you're of interest. | Им не обязательно иметь основания считать, что это сделали вы, но поскольку вы бывший муж и у вас был мотив... и вы с ней поссорились за неделю до случившегося, вами интересуются. |
| Don't let grief cloud your reason. | Не дай горю помутить твой рассудок. |
| It's true, Sire, that I consider Mr Marchal to be driven more by violence than reason, I do believe him to be a man of trust and integrity. | Я действительно считаю, сир, что месье Маршалем руководит больше жестокость, нежели рассудок, но я также уверен и в том, что он - человек чести и ему можно доверять. |
| Who was so firm, so constant, that this coil Would not infect his reason? | Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок? |
| It can destroy my reason, and reason is the only advantage I have over them. | Онможетрасстроитьмой рассудок, арассудок одинственное мое преимущество над ними. |
| When a woman that loses all sense of reason when it comes to eating skips meals because of a man, of course she's bound to get dumped. | Когда женщина теряет рассудок, пропускает из-за мужчины ужин, можно уверенно заявить, что её бросят. |
| When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason. | Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать. |
| How? I've tried to reason with her. | Как? Я попробовал рассуждать с ней. |
| A study by Susan Birch and Paul Bloom involving Yale undergraduate students used the curse of knowledge concept to explain the idea that the ability of people to reason about another person's actions is compromised by the knowledge of the outcome of an event. | В исследовании, проведенном Сьюзан Берч и Полом Блумом в 2003 году была использована концепция проклятия знания с целью объяснить идею о том, что способность людей рассуждать о действиях другого человека подрывается знанием исхода события. |
| Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
| On the other hand, he came out and effectively said, orimplied, "I know how to reason with uncertainty. I know how to dostatistics." | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал,«Я умею рассуждать о вероятностях. Я умею заниматьсястатистикой.» |
| More reason to leave me alone! | Еще один резон оставить меня в покое! |
| This provides the EU with an extra reason to put all efforts into a successful review in 2010. | И это дает ЕС дополнительный резон к тому, чтобы направить все усилия на успешный обзор в 2010 году. |
| We are confident that we will be able to rely on support from all, honouring the reason for which we are gathered here in this Council chamber. | Мы убеждены, что мы сможем полагаться на поддержку всех, уважая тот резон, по которому мы собираемся здесь, в этом зале Совета. |
| Now, please don't ask why, no one quite knows the reason. | "И, пожалуйста, не спрашивайте, почему, никто не знает его резон". |
| While there is, undoubtedly, reason and truth in such thinking, by placing emphasis on processes and horizontal communication, enterprises have begun to lose the strategy that is basically implemented along the "vertical of power". | В такой логике, безусловно, есть резон и правда, но делая упор на процессы и горизонтальные связи, предприятия стали реально терять стратегию, которая, между тем реализуется в основном по «вертикали власти». |
| For one night a year, we cast off reason and good behaviour and we indulge ourselves in a feast of mischief. | На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях. |
| It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
| We strongly call upon those who have contributed to the current stalemate in Angola to see reason and show more commitment to the peace process. | Мы решительно призываем тех, кто внес свою лепту в создание нынешнего тупикового состояния в Анголе, проявить благоразумие и приверженность мирному процессу. |
| Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. | Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства. |
| But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие. |
| He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
| They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |