The reason why we gathered is... | Причина, по которой мы собрались... |
Must be here for some far more important reason than my... Stag party. | Должно быть есть причина поважнее чем мой мальчишник |
I mean, the only reason you're still in school is that your dad sold his diaper business. | Я хочу сказать, что единственная причина, почему ты все еще учишься в том, что твой отец продал свой бизнес подгузников. |
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. | Единственная причина, по которой люди ожидают много - у людей появилась новая надежда. |
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. | Единственная причина, по которой люди ожидают много - у людей появилась новая надежда. |
As long as the troops of the Russian Federation remain on our soil, we have reason to feel insecure. | До тех пор пока войска Российской Федерации останутся на нашей земле, у нас есть основание не чувствовать себя в безопасности. |
An analysis of State policy and legislation from the gender perspective gives reason to believe that in the future women will have greater opportunities for realizing their reproductive rights. | Анализ государственной политики, и законодательных основ с позиций гендерной точки зрения дает основание полагать, что в перспективе у женщин будут больше возможностей для реализации своих репродуктивных прав. |
Those exchanges had been fruitful and had given the Committee reason to expect that it would play an even more effective and comprehensive role within the framework of the United Nations human rights system. | Эти обмены оказались полезными и дали Комитету основание надеяться, что он будет играть еще более эффективную и комплексную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающейся правами человека. |
What was your reason for this? | Какое основание было для этого? |
We have reason to believe there was over $73,000. | А у нас есть основание полагать, что в конфискованном вами грузовике было больше семидесяти трех тысяч. |
That's the reason Bud called and said to end things before they got ugly. | Поэтому Бад позвонил и сказал сворачиваться, пока всё не стало слишком очевидно. |
The cost of grain - soars beyond reason. | Стоимость зерна... поэтому и растёт. |
This was the reason for including in square brackets a brief definition referring back to the United Nations Recommendations. | Именно поэтому в текст было включено в квадратных скобках краткое определение, отсылающее к Рекомендациям ООН. |
With regard to the breach of CISG article 58 (1), the buyer claimed that it had not received either the goods or the documentation referring to them, for which reason it had not complied with the order to pay the price. | По поводу нарушения пункта 1 статьи 58 КМКПТ покупатель заявил, что он не получил ни сам товар, ни каких-либо товарных документов и поэтому не выполнил постановление суда об уплате цены. |
Well, that's the reason why he couldn't take the Spanish test. | Поэтому он не мог написать тест по испанскому. |
Don't give him a reason to look up your skirt. | Не давай ему повод копаться в твоем белье. |
My people don't need a reason to pick a fight. | Моему народу не нужен повод для драки. |
I have a reason to stay, Ari. | У меня есть повод остаться, Ари. |
Well, she had good reason - it was Mr. Waggles' birthday. | У нее был хороший повод... День рождение мистера Пушистика. |
Well, that's the reason. | На этот раз это повод. |
But it's imagination that breaks the trail before reason enters. | Но именно воображение прокладывает рельсы, перед тем как разум вступит в игру. |
Meanwhile, each human reason contains the self-portrait, which contains the self-appraisal of cognitive processes. | Между тем, каждый человеческий разум содержит автопортрет, содержащий самооценку мыслительных процессов. |
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. | В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье. |
The United Nations is an embodiment of the will of humankind to defeat violence with the power of reason and to achieve some betterment of the human condition. | Организация Объединенных Наций - это воплощение воли человечества, которое стремится к тому, чтобы разум победил насилие, а условия жизни людей хоть немного улучшились бы. |
RNG: And if, our friends, you detect a flaw in this argument, just remember you'll be depending on reason to point it out. | РНГ: «И если, друзья, вы обнаружите изъян в этом рассуждении, помните, что вам понадобится разум, чтобы это доказать. |
There's a reason Lorenzo wanted you to have it. | Лоренцо не просто так хотел, чтобы ты взял его. |
I was sent here for a reason. | Меня послали сюда не просто так. |
He asked you here for a reason. | Он привел тебя сюда не просто так |
Stereotypes exist for a reason. | Стереотипы не просто так существуют. |
There's a reason why I don't let people get close. | Я не просто так не подпускаю близко людей. |
I believe this journey is the reason I'm here, but I can't hope to do it alone. | Думаю, это путешествие - цель моего пребывания здесь, но я не смогу совершить его один. |
The reason for such measures is to prevent her from and punish her for exercising the rights to which she is entitled under international law. | Цель применения таких мер заключается в том, чтобы не дать ей воспользоваться и наказать ее за пользование правами, которыми она наделена в соответствии с международным правом. |
That is the aim of, and reason for, the Plan of Action that we have just adopted. | В этом заключаются и цель, и причина разработки только что принятого нами Плана действий. |
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. | Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной. |
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |
And the only reason anyone expects anything from me now is because of you. | И если от меня чего-то ожидают сейчас, то это только благодаря тебе. |
He's the reason I can cook the food that's exciting everyone. | Именно благодаря ему я готовил все эти потрясающие блюда. |
Because I'm the only reason you're still alive. | Потому что благодаря мне ты все еще жив. |
I'm the reason that you lived. | Ты выжил благодаря мне. |
'Cause you're the reason I'm here in the first place? | Потому что именно благодаря тебе я здесь? |
He thinks I have lost my reason. | Он думает, это я утратил здравый смысл. |
The coalition for reason is extremely weak. | Лига за здравый смысл крайне слаба. |
It's the entire reason I brought you this case. | В этом весь смысл, почему я подкинул вам это дело. |
Can you explain to me, Mr. Rosa, the reason for this strike | Вы мне можете объяснить, мистер Роза, смысл этой атаки, |
Right? It must be for a good reason? | этом должен быть смысл, согласна? |
Evolutionary psychologists offer another reason. | Эволюционная психология предлагает другое объяснение. |
You seek a logical explanation, you cling to reason. | Вы ищите логическое объяснение, пытаетесь рассуждать здраво. |
There is a reason that there has been insufficient progress in those sectors. | Существует объяснение тому, почему незначительный прогресс достигнут в этих областях. |
If a veto is used, a written explanation of the reason for the veto should be given and also provided to the General Assembly | если вето наложено, следует давать письменное объяснение причин его использования, которое также следует представлять Генеральной Ассамблее |
I am sure there is a logical reason why. | этому есть разумное объяснение. |
Perhaps this is a reason that you didn't get your promotion in Chicago. | Возможно, это причина того что ты не получил своего продвижения в Чикаго. |
In addition, the term "legal" seemed to apply to the acts themselves, whereas it actually referred to their consequences, that being a further reason to retain the existing wording. | Более того, термин "правовые" применяется, по-видимому, к самим документам, тогда как фактически он отсылает к их последствиям, это дополнительная причина для сохранения существующего названия. |
As to the second, the Commission's practice has been to make some recommendation to the General Assembly on questions of form, and there is every reason to do so in the present case. | Что касается второго вопроса, то практика Комиссии заключалась в вынесении рекомендаций Генеральной Ассамблеи по вопросу о форме, и есть все основания для того, чтобы поступить таким образом и в данном случае. |
The reason I take the floor now is to express, on behalf of the European Union, our sincere appreciation to you for the way you have led the Conference during your tenure. | Но сегодня я беру слово для того, чтобы от имени Европейского союза выразить вам нашу искреннюю признательность за то, как вы вели Конференции в период вашего мандата. |
Yet another reason given was that, in view of the complexity of the provision and uncertainty whether it produced the intended result in the relevant jurisdiction, the provision might introduce legal technicalities into what might otherwise be an informal process. | Еще один довод состоял в том, что ввиду сложности данного положения и неопределенности в отношении того, дает ли он желаемый результат в соответствующей правовой системе, такое положение может привнести юридические формальности в то, что в противном случае могло бы быть неформальным процессом. |
If you're implying that he's got helpful friends on the outside, that's even more of a reason not to see him. | Если ты намекаешь, что на воле у него есть помощники, то это ещё один довод не видеться с ним. |
If world leaders needed another compelling reason to reach a deal in Paris that keeps global temperatures below the target, this is it. | Это еще один неопровержимый довод для руководителей государств для заключения соглашения в Париже о сохранении глобальной температуры ниже допустимого предела. |
The reason they give is different from before; they say the barracks are too crowded, two families have to live in one barrack. | В настоящее время они приводят другой довод против переселения: они утверждают, что бараки переполнены и в них вынуждены жить по две семьи. |
The stated reason for that action was the suspicion that the house contained wanted persons; no persons were found in the house after the operation. | В качестве обоснования этих действий был выдвинут довод о том, что в доме находились разыскиваемые лица; после проведенной операции в доме никто обнаружен не был. |
The representative gave the pretext of concern as to dual use, in addition to another strange reason, which is completely baffling, namely, that the materials in the contracts could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons and missiles. | Представитель заявлял также, что он, якобы, обеспокоен аспектом двойного назначения, а также приводил другой странный и совершенно непонятный довод, согласно которому указанные в контрактах материалы могут использоваться для производства химического, биологического или ядерного оружия и ракет. |
But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
Certainly, he had more reason to kill her than Ducci. | Определенно, у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи. |
So the only reason to kill Brody now is for you. | Мотив убрать Броуди остался только у тебя. |
Another compelling reason for the study of this topic has been to find answers to a number of issues that have undermined the confidence of investors, shareholders, etc. in company management in recent years. | Другой побудительный мотив для исследования этой темы заключается в том, чтобы найти решение ряда проблем, которые подрывают доверие инвесторов, акционеров и т.д. к руководству компаний в последние годы. |
You had motive, and we have reason to believe that Tendu uncovered the names of all your bosses. | У вас был мотив, и у нас есть основания полагать, что Тенду раскрыл имена всех ваших боссов. |
So I can understand the reason for it. | Так что мне понятен мотив Мацу. |
And the next day all the people rejoiced because their king had regained his reason. | На следующий день люди возрадовались тому, что их король обрел рассудок. |
The ravings of a poor, sick girl will help you identify what your reason fails to deliver. | Бред бедной, больной девочки поможет вам опознать то, что не может ваш рассудок. |
My reason forever Gets lost in those eight letters | Мой рассудок совсем потерялся Меж семи загадочных букв |
Deep-seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace. | Глубоко укоренившиеся эмоции будут и впредь затмевать рассудок, и не все группы в одном темпе пройдут путь, ведущий к исцелению. |
Don't you have any shame or reason? | Есть же у тебя совесть, рассудок, можешь ты себя придержать. |
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason. | Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать. |
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию. |
Since there is a one-to-one correspondence between the number of past days and the number of past years on an infinite past, one could reason that Shandy could write his entire autobiography. | Поскольку существует взаимно-однозначное соответствие между количеством прожитых дней и количеством прожитых лет в бесконечном прошлом, можно рассуждать, что Шенди мог бы написать всю свою автобиографию. |
That constraint is a tendency to be biased on one's current knowledge when attempting to recall or reason about a more naïve cognitive state-regardless of whether that more naïve state is one's own earlier naïve state or someone else's. | Это ограничение проявляется в зависимости человека от имеющихся у него актуальных знаний во время попытки вспомнить или рассуждать о более наивном (относительно доступной информации) положении, независимо от того, является ли это размышление о собственном наивном положении или о положении другого человека. |
You seek a logical explanation, you cling to reason. | Вы ищите логическое объяснение, пытаетесь рассуждать здраво. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. | Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Today's meeting of the CD will be the last one for me, which is sufficient reason to say a few words. | Сегодня у меня последнее заседание КР, и это достаточный резон для того, чтобы сказать несколько слов. |
This provides the EU with an extra reason to put all efforts into a successful review in 2010. | И это дает ЕС дополнительный резон к тому, чтобы направить все усилия на успешный обзор в 2010 году. |
All the more reason for patience. | Еще один резон потерпеть. |
Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
First, we must call for reason and responsibility on the part of political leaders. | Во-первых, мы должны призвать политических лидеров проявить благоразумие и ответственность. |
And once that starts, reason goes out the window. | И, если она начнется, все благоразумие вылетит в трубу. |
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие. |
We are saddened that the Security Council did not use this latest opportunity with foresight and with the necessary resolve to press Eritrea to see reason and to return to substantive talks on the basis of the consolidated technical arrangements. | Мы с огорчением видим, что Совет Безопасности не воспользовался этой последней возможностью для того, чтобы, проявив дальновидность и необходимую решимость, побудить Эритрею проявить благоразумие и вернуться к переговорам по существу основы сводных технических договоренностей. |
I thought you'd see reason. | Я был уверен, что благоразумие победит. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |