There's a reason that those first ten amendments were passed. | Вот причина того, что эти первые десять поправок к Конституции были приняты. |
CONTINUES TO MAKE HORN NOISE I wish it were, for such a nice, good reason. | Надеюсь, у тебя для этого была хорошая причина. |
And he was pretty sure he was the reason Leah had committed suicide. | И он знал, что у Лии была причина на самоубийство. |
Is there a reason why you didn't report your boyfriend missing? | Была ли причина, по которой Вы не стали сообщать о том, что Ваш парень пропал? |
Is there a reason why you didn't report your boyfriend missing? | Была ли причина, по которой Вы не стали сообщать о том, что Ваш парень пропал? |
The shape-shifters - We have reason to believe that some of them are amongst us right now. | Оборотни. У нас есть основание верить, что некоторые из них среди нас прямо сейчас. |
We've got reason to believe that something a bit sinister's gone on in there. | У нас есть основание полагать, что на Милтон Авеню произошло что-то плохое. |
My name's Hannah and I've got reason to believe that, 18 years ago, you gave birth to me. | Меня зовут Ханна, и у меня есть основание полагать, что 18 лет назад ты меня родила. |
5.5 In relation to the State party's argument on article 2, paragraph 3, of the Covenant the author argues that a State party cannot invoke its internal laws as a reason for non-compliance with obligations under the Covenant. | 5.5 Касаясь аргумента государства-участника в связи с пунктом 3 статьи 2 Пакта, автор заявляет, что государство-участник не может ссылаться на свое внутреннее законодательство как основание для невыполнения обязательств, предусмотренных в Пакте. |
Moreover, in recent bilateral extradition treaties, Spain has included life imprisonment as a reason for automatically rejecting extradition, unless the requesting State guarantees that that penalty will be replaced by a term of imprisonment with a maximum limit. | Кроме того, в недавно заключенных двусторонних соглашениях о выдаче Испания указала, что пожизненное заключение будет автоматически рассматриваться как основание для отказа в выдаче, если только запрашивающее государство не гарантирует, что такое наказание будет заменено иным максимальным сроком тюремного заключения. |
No, I scare you for another reason. | Нет, я напугала вас не поэтому. |
We'd never get within visual range, so surveillance wouldn't have a reason to look at us. | Мы не были в пределах видимости, поэтому слежке нет причины искать нас. |
Well, that being the reason I left. | Ќу, поэтому € и ушел. |
In the present case there must therefore be a special reason for determining the legal consequences for other States since the clear analogy in wording with the request in the Namibia case is insufficient. | Поэтому в данном деле должна быть особая причина для определения правовых последствий для других государств, поскольку явной аналогии в формулировках с просьбой по делу Намибии недостаточно. |
That's another reason that we need to find - | Именно поэтому мы должны найти... |
Give me one reason not to. | Дай мне хоть один повод этого не делать. |
Well, I think it's reason enough to search his bag. | Я думаю, что это хороший повод пошарить в его сумке. |
We have no contact with home, and I have good reason to believe that the American government is no longer functioning. | У нас нет связи с домом, и у меня есть повод думать, что американское правительство больше не функционирует. |
"Is not liking this man..."... reason enough... | "Если человек мне не нравится..."... повод ли это, чтобы... |
Give me a good reason I should. | Дай мне убедительный повод. |
But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. | Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. |
Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. | Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам. |
Did reason save her from destruction? | Разум спас ее от гибели? |
SP: But can reason lead us in directions that are good or decent or moral? | СП: «Но может ли разум привести нас к чему-то доброму, порядочному, нравственному? |
Reason was the future. | Разум вел в будущее. |
I was given this power for a reason. | Эти силы были мне даны не просто так. |
The Lord of Light is keeping Beric alive for a reason. | Владыка Света сохраняет жизнь Берику не просто так. |
Don't you think everything is for a reason? | Вам не кажется, что все происходит не просто так? |
There is a huge reason not to take lungs from living patients. | Мы берём лёгкие только у мёртвых далеко не просто так. |
He showed me that baby for a reason, okay? | Он показал мне того ребёнка не просто так. |
The reason for mentioning these other aspects is to see what learning there may be for GRM. | Цель обсуждения этих и других аспектов состоит в том, чтобы определить, какой полезный опыт может извлечь из этого ГУР. |
Their principal reason for coming to Russia is to seek work. | Основная цель приезда в Россию - это поиск работы. |
This message is for one reason alone. | У этого послания лишь одна цель. |
This may be due to the recognition that the main reason for having a NSO, to have one national institution whose core or almost exclusive task is official statistics, may be weakened if the NSO is assigned non-statistical tasks. | Возможно, это объясняется признанием того, что главная цель создания НСУ единого национального учреждения, основной и практически единственной задачей которого является официальная статистика, может быть подорвана в результате возложения на НСУ нестатистических задач. |
If you have a 90 percent target, everyone in the business finds a reason to be in the 10 percent. | Если ваша цель - 90%, то каждый найдёт повод чтобы быть в 10%. |
And we should also thank Miss Roan... because she's the reason behind everything. | А также, мы должны поблагодарить мисс Рон... потому, что это всё благодаря ей. |
The only reason you're alive right now is because of me. | Ты жив сейчас только благодаря мне. |
You're probably the only reason it's running. | Вероятно, он и работает только благодаря вам. |
Thus the Maharashtra Act has translated a number of ideas into practice that were incorporated into the Trade Union Act, 1947 in India but could not be enforced for the reason already stated above. | Таким образом, благодаря Закону штата Махараштра 1972 года свое воплощение на практике нашел ряд тех идей, которые были инкорпорированы в Закон о профсоюзах 1947 года, но которым не удалось придать силу действующих норм по причинам, указанным выше. |
She's the reason I'm alive. | Благодаря ей я жива. |
The reason for my coming here was never more clear. | Смысл моего прибытия никогда не была так ясен, как сейчас. |
You're my only reason for going on, you understand? | Ты - единственный смысл, чтобы продолжать. |
With regard to the Security Council, there is no doubt that the spirit and reason for its establishment lie in the need to have one organ that can effectively and efficiently contribute to the resolution of critical situations before they develop into conflicts of greater complexity. | Что касается Совета Безопасности, то нет сомнений в том, что смысл и причина его создания заключаются в необходимости иметь орган, который может вносить эффективный и ощутимый вклад в урегулирование критических ситуаций, прежде чем они превратятся в более сложные конфликты. |
I do not have any more reason to live. | Какой смысл мне теперь жить? |
In a blink, she seemed drab and common, whereas you were once again my reason to live. | Красота актрисы тут же померкла. Вы снова - смысл моей жизни. |
The way I see it, all of this happened for a reason. | По-моему, всему этому есть хорошее объяснение. |
I think there is a reason for this unexpected talent. | Столь неожиданному пробуждению таланта есть объяснение. |
Not here. No, there's a very good reason for that though. | Ну, для этого есть очень хорошее объяснение |
House was wrong trying to come up with a complicated reason you hired Kelly. | Хаус был неправ, пытаясь найти замысловатое объяснение тому, что ты нанял Келли. |
The result is surprising, as these accidents were found unaffected in the analysis based on 5 after-quarters. No specific reason for the increase has been identified, but no other explanations than the Daytime Running Lights can be pointed out. | Каких-либо конкретных причин увеличения числа этой категории происшествий выявлено не было, однако любое возможное объяснение может быть связано только с использованием дневных ходовых огней. |
That I'm basically the reason he got arrested? | С того, что я - изначально основная причина его ареста? |
The reason why exports from the least developed countries were not on the rise included such obstacles to trade as stringent rules-of-origin regimes and various non-tariff barriers that prevented those countries from exploiting the duty-free access offered by trade partners. | Главной причиной того, почему объем экспорта наименее развитых стран не возрастает, служат такие препятствия на пути торговли, как жесткие режимы правил происхождения и различные нетарифные барьеры, мешающие этим странам воспользоваться преимуществами беспошлинного доступа, предоставляемыми их торговыми партнерами. |
We believe that the strong focus on cooperation in prevention is the reason why many States that have suffered from conflict and R2P situations see the emergence of this concept as an opportunity. | Мы полагаем, что именно упор на сотрудничество в предупреждение является причиной того, что многие государства, пострадавшие от конфликтов и ситуаций, в которых необходимо защищать население, видят в появлении этой концепции возможность для себя. |
We see no compelling reason why all Committee sessions should begin at the same time or why meetings should be concentrated in one season. | Мы не видим никаких серьезных оснований для того, чтобы заседания всех комитетов начинались в одно и то же время, или для того, чтобы заседания проводились в одно и то же время года. |
I also know that you're the reason that Callie got fired from the drop-in center. | Кроме того, я знаю, что Кэлли уволили из-за тебя. |
Very often it will be an entirely legitimate reason. | Очень часто этот довод является совершенно оправданным. |
Last but not the least as a reason not to devalue, China is struggling with deflation and a slowdown in the country's growth rate. | Последний, но не менее важный довод против девальвации, заключается в том, что Китай борется с дефляцией и со снижением темпов экономического роста страны. |
This reason is moreover sufficient to justify approval of this bill which, apart from being a legal necessity, constitutes a social response to the just protests of persons arbitrarily deprived of the essential right of a human being: freedom. | Уже один этот довод является достаточным для принятия данного законопроекта, который, помимо юридической необходимости, представляет собой реакцию общества на справедливые претензии лиц, произвольно лишенных основополагающего права человека - свободы . |
If world leaders needed another compelling reason to reach a deal in Paris that keeps global temperatures below the target, this is it. | Это еще один неопровержимый довод для руководителей государств для заключения соглашения в Париже о сохранении глобальной температуры ниже допустимого предела. |
You think there's a difference... between a reason and an excuse? | Ты считаешь этот довод убедительным, Арни? |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
Evidence of sabotage is sufficient reason. | Саботаж - это, разумеется, достаточный мотив. |
"do you know if someone has a reason to kill you?" | "Был ли у кого-то мотив убить вас?" |
Reason for punishment: wilful violence | Мотив наказания: умышленное применение насилия |
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. | Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер. |
They don't necessarily have reason to believe you did it, but since you are the ex... with motive... and the two of you fought the week before, you're of interest. | Им не обязательно иметь основания считать, что это сделали вы, но поскольку вы бывший муж и у вас был мотив... и вы с ней поссорились за неделю до случившегося, вами интересуются. |
No-one wants a Queen who has lost her reason. | Никто не захочет королеву потерявшую рассудок. |
For me, I think that reason should guide our will. | Моё мнение - рассудок должен вести за собой желания |
And his reason to die. | И да погибнет рассудок. |
But once we abdicate our powers of reason in this way, we may as well believe anything at all. | Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно. |
It can destroy my reason, and reason is the only advantage I have over them. | Онможетрасстроитьмой рассудок, арассудок одинственное мое преимущество над ними. |
The importance of referential transparency is that it allows the programmer and the compiler to reason about program behavior as a rewrite system. | Важность ссылочной прозрачности заключается в том, что она позволяет программисту и компилятору рассуждать о поведении программы как о системе перезаписи. |
On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty. | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, «Я умею рассуждать о вероятностях. |
It's possible that she could breathe on her own, but she won't be able to eat without a feeding tube, and, according to the brain scans, she won't be able to think, reason, or even know that you're there. | Возможно, она сможет сама дышать, но питаться сможет только через трубку, сканирование мозга показало, что она не сможет думать, рассуждать, и дажа знать, что вы рядом. |
That constraint is a tendency to be biased on one's current knowledge when attempting to recall or reason about a more naïve cognitive state-regardless of whether that more naïve state is one's own earlier naïve state or someone else's. | Это ограничение проявляется в зависимости человека от имеющихся у него актуальных знаний во время попытки вспомнить или рассуждать о более наивном (относительно доступной информации) положении, независимо от того, является ли это размышление о собственном наивном положении или о положении другого человека. |
Article 44 of this Law stipulates that the age of maturity is reached on the twenty-first birthday, at which stage a person enjoys the capacity to reason and has no limitation on his or her legal capacity to enjoy his or her civil rights. | Статья 44 данного закона гласит, что совершеннолетие наступает по достижении 21 года, когда лицо способно разумно рассуждать и когда его правоспособность не ограничивается ничем, что могло бы препятствовать осуществлению его гражданских прав. |
It's the only reason to keep us alive. | Это единственный резон держать нас в живых. |
I do not know the reason for this. | Я не знаю, в чем тут резон. |
Give me a reason, why should we leave? | Ты резон дай - чего мы пойдем? |
This is one more reason why Romania, which is aware of the role that the Conference can and must play, joins with the vast majority of its members in hoping that positive developments will enable us to break out of the present deadlock. | И в этом состоит еще один резон для того, чтобы Румыния, сознавая ту роль, какую может и должна играть Конференции, присоединяется к обширному большинству ее членов в надежде на то, что позитивные эволюции позволят нам вырваться из нынешнего тупика. |
Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
Despite their passions, they should preserve their reason, which was the key to the future of humanity. | Следует сдерживать свои эмоции и сохранять благоразумие, необходимое для обеспечения будущего человечества. |
The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. | Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
My delegation trusts that reason and dialogue will prevail in solving differences of view in the area of security and safeguards. | Моя делегация надеется на то, что в усилиях по урегулированию существующих разногласий в области безопасности и гарантий возобладают благоразумие и диалог. |
I thought you'd see reason. | Я был уверен, что благоразумие победит. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |