Nathan is the reason that everyone is troubled now. | Натан - причина того, что теперь у всех есть Беды. |
I might be the reason that you lost your baby. | Я может быть причина что ты потеряла ребенка. |
According to my sources, The real reason my father flew back early Is to court some executives in town from the midwest. | Мои источники сообщили, что реальная причина, почему мой отец прилетел раньше, это то, что к нам придут представители городов Среднего Запада. |
If you found the reason To live on and not to die | Если у тебя есть причина Жить и не умирать, |
And he was pretty sure he was the reason Leah had committed suicide. | И он знал, что у Лии была причина на самоубийство. |
The shape-shifters - We have reason to believe that some of them are amongst us right now. | Оборотни. У нас есть основание верить, что некоторые из них среди нас прямо сейчас. |
The reason invoked was that the name of the staff member concerned had not been included in the list of WHO officials communicated at regular intervals to the host country. | Основание для этого заключалось в том, что фамилия соответствующего сотрудника не была включена в список должностных лиц ВОЗ, который периодически препровождается принимающей стране. |
Afghanistan reported to the Human Rights Council that application of the death penalty requires the consent of the President, "who scrutinizes the whole case with the intention of finding reason to commute the sentence". | Афганистан сообщил Совету по правам человека, что для приведения в исполнение смертного приговора требуется согласие президента, "который досконально изучает все детали дела, с тем чтобы найти основание для смягчения приговора". |
Give me one good reason. | Дай мне хоть одно веское основание |
Look, with the drug residue we found in the cab, it gives me reason to believe that Perik's had contact with our guy. | Послушай, следы наркотиков, найденные в такси, дают мне основание полагать, что у Перика как-то связан с тем, кого мы ищем. |
And now, this tarakasura will pose a danger and become the reason for shiva and sati's union. | А сейчас он опасен и поэтому станет причиной воссоединения Шивы и Сати. |
That's the real reason we're out here. | И поэтому мы сегодня приехали сюда. |
Very likely this is the main reason why mothers, to a considerable degree, relinquish paid employment completely - at least temporarily - which has longer-term negative consequences for their social security entitlement and on their professional qualifications when re-entering the labour force. | Судя по всему, именно поэтому многие матери полностью отказываются от оплачиваемой трудовой деятельности, по крайней мере временно, что чревато долгосрочными негативными последствиями для их социального обеспечения и профессиональной квалификации при восстановлении на работе. |
You know, the whole reason we're here. | Именно поэтому мы здесь. |
This was the reason why the internationally-introduced Electronic Chart Display and Information System - originally developed for maritime navigation - came into view also for inland navigation. | Поэтому внедряемая в международном масштабе Система отображения электронных карт и информации, которая первоначально была разработана для морского судоходства, попала также в поле зрения участников внутреннего судоходства. |
Detective, he's looking for a reason to kill. | Детектив, он просто ищет повод для убийств. |
All the more reason to keep her away. | И это повод не подпускать её. |
The reason that they gave about American bombing wasn't all that far off. | Этот повод, американская бомбардировка - не был таким уж нереальным. |
You flash that bad look at me again, I'll give you a reason not to like me. | Ещё раз так зыркнешь, я дам тебе повод меня ненавидеть. |
So that's one reason to think that we might be declensionists, going in the wrong direction. | Вот вам и повод думать, что мы сбились с пути, идём в неправильном направлении. |
Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. | Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам. |
The organisation's Articles of Association sets out its aims as: The advancement of Humanism, namely a non-religious ethical lifestance the essential elements of which are a commitment to human wellbeing and a reliance on reason, experience and a naturalistic view of the world. | БГА ставит перед собой следующие цели: Развитие и продвижение гуманизма как не религиозной, этической жизненной позиции, ключевыми элементами которой являются приверженность человеческому благополучию и опора на разум, опыт и натуралистический взгляд на мир. |
However, in the idealistic stage, a youth now becomes enslaved by internal forces such as conscience, reason and other 'spooks' or 'fixed ideas' of the mind (including religion, nationalism and other ideologies). | Тем не менее, на идеалистическом уровне, юность порабощается внутренними силами, такими как совесть, разум и другими «привидениями» и «навязчивыми идеями» (в том числе и религией, национализмом и другими идеологиями). |
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. | Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.». |
"Reason thunders in its volcano. | Кипит наш разум возмущённый, И в смертный бой вести готов. |
I think you like it for a reason. | Думаю, она нравится тебе не просто так. |
Well, maybe you have another boy for a reason. | Может быть, у вас появился еще один мальчик не просто так. |
I mean, they shot him for a reason. | Ведь не просто так они его застрелили. |
Somehow they found out her father was chosen to fly the plane for a reason, sir. | Они как-то узнали, что ее отца выбрали для управления самолетом не просто так, сэр. |
there was a reason for that. | Я сделал это не просто так. |
Well, it's kind of the whole reason I came to L.A. | Так теперь у тебя дела? - Ну это, вроде как, главная цель моего приезда в ЛА. |
If you have a 90 percent target, everyone in the business finds a reason to be in the 10 percent. | Если ваша цель - 90%, то каждый найдёт повод чтобы быть в 10%. |
Traditional extradition practice has given particular weight to the role of the State with custody, but that emphasis may not be appropriate where the objective is to identify those States which have such a strong reason to prosecute themselves that their preferences should prevent an ICC prosecution. | Традиционная практика выдачи преступников предусматривает особую роль государства места содержания под стражей, однако такой упор может оказаться неуместным, если цель заключается в определении круга государств, настолько сильно заинтересованных в преследовании правонарушителей в своих собственных судах, что это исключало бы юрисдикцию МУС. |
The policy is intended "to ensure that information concerning UNDP operational activities will be made available to the public in the absence of a compelling reason for confidentiality (emphasis added)". | Цель этой политики заключается "в обеспечении того, чтобы информация об оперативной деятельности ПРООН предоставлялась общественности в отсутствие веских причин для сохранения ее конфиденциальности" 1/ (подчеркнуто нами). |
purpose, that is the reason for account opening; | цель или причина открытия счета; |
I understand the only reason Lexi Olinsky is alive is because of you. | Я так понимаю Лекси Олински жива только благодаря вам. |
The reason for starting negotiations on a bilateral or multilateral agreement is, in most cases, that countries are aware that such agreements may promote the efficient and timely application of the Convention by creating clarity, routines and rules. | Причиной, побуждающей начать переговоры по двустороннему или многостороннему соглашению, в большинстве случаев является понимание странами того, что такие соглашения могут содействовать эффективному и своевременному применению Конвенции, поскольку благодаря им обеспечивается ясность и вырабатываются стандартные процедуры и правила. |
By doing so, the Commission would avoid the risk of sending a wrong message to any State which, for one reason or another, has ambitions to effect changes in the demarcation of its international borders. | Благодаря этому Комиссия избежала бы опасности направления неверного сигнала любому государству, которое по той или иной причине вынашивает планы изменения демаркации своих международных границ. |
Bono called the album a "pivot point" in the band's career, saying, "Making Achtung Baby is the reason we're still here now." | Боно назвал альбом «поворотной точкой» в карьере группы, отметив: «Создание Achtung Baby является причиной, благодаря которой сегодня мы всё ещё здесь». |
It's the only reason I'm alive. | Я жив лишь благодаря ей. |
For me, there's only one reason that ever made sense. | Для меня, единственная причина, которая имеет смысл. |
Parents whose justified absence from work for care of a sick child has been rejected on the basis of the impugned provisions would no longer be able to exercise this right because, with the passage of time, it would no longer have sense or reason. | Родители, которые имели право на освобождение от работы по уходу за больным ребенком, теперь будут лишены его на основании оспариваемых положений и не смогут осуществлять это право, поскольку со временем оно утратит всякий смысл. |
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. | Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить. |
I have to have a reason for living. | Мне нужен смысл жизни. |
What reason would I have to lie? | Какой смысл мне врать? |
Sam, there had to be a reason. Heh. | Сэм, должно быть какое-то объяснение. |
I'm sure there's some reason for that. | Наверное, этому есть объяснение. |
A commonly cited reason for the delay in the submission of the reports was that Governments needed time to allow for meaningful public consultation on the draft report. | В связи с задержкой представления докладов часто приводилось то объяснение, что правительствам необходимо время для содержательных консультаций с общественностью по проекту доклада. |
Rapid turnover of national staff was a common reason given for the lack of impact from training, although the team did not find evidence of evaluations of training effectiveness. | Быстрая сменяемость национальных сотрудников является наиболее распространенной причиной, приводимой в объяснение отсутствия результатов профессиональной подготовки; вместе с тем группа не выявила фактов оценки эффективности профессиональной подготовки. |
There's a good reason why: the shallow water's full of predators - here's a barracuda - | Вот хорошее объяснение: мелководье полно хищниками. Вот барракуда. |
Shortage of financial resources was a major reason for past unsuccessful efforts to prevent desertification. | Нехватка финансовых средств явилась основной причиной того, что в прошлом усилия по борьбе с опустыниванием не имели успеха. |
The Administration, while sharing the concern of the Board regarding staffing levels, stated that one reason staff reductions lagged behind programme reductions was residual, phased-out activities related to repatriation operations. | Разделяя озабоченность Комиссии по поводу численности сотрудников, администрация вместе с тем заявила, что одной из причин того, что сокращение количества программ не сопровождалось соответствующим сокращением численности персонала, является проведение оставшихся постепенно свертываемых мероприятий, связанных с операциями по репатриации. |
They also have the right to be informed of the reason for their detention or arrest, the right to a lawyer, the right to make a telephone call to notify a relative or acquaintance of their whereabouts and the right to communicate with the outside world. | Более того, гражданин имеет право на получение информации о причине его задержания или ареста, право на адвоката, на один телефонный звонок для уведомления родственников и знакомых о месте своего нахождения, и право на общение с внешним миром. |
So if you're not here to interrogate me officially and you've gone to such great lengths to hide the fact that you came at all, I think the reason for your visit is pretty obvious. | Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна. |
There is no convincing reason why the United States must continue to antagonize the Democratic People's Republic of Korea alone in north-east Asia, almost 10 years after the end of the cold war. | Не существует никаких убедительных доводов в пользу того, почему Соединенные Штаты должны и далее сохранять свои непримиримые отношения с единственной страной в Северо-Восточной Азии - Корейской Народно-Демократической Республикой, спустя почти 10 лет после окончания "холодной войны". |
Had the only reason advanced by the State party for the extra service been the selection mechanism, we would have tended to hold that the extra time was excessive and could be regarded as punitive. | Поскольку единственный довод, выдвинутый государством-участником в обоснование такого продления срока службы, касается механизма отбора, мы склонны считать, что подобное увеличение продолжительности службы является чрезмерным и может рассматриваться как носящее карательный характер. |
Yet another reason given was that, in view of the complexity of the provision and uncertainty whether it produced the intended result in the relevant jurisdiction, the provision might introduce legal technicalities into what might otherwise be an informal process. | Еще один довод состоял в том, что ввиду сложности данного положения и неопределенности в отношении того, дает ли он желаемый результат в соответствующей правовой системе, такое положение может привнести юридические формальности в то, что в противном случае могло бы быть неформальным процессом. |
Arguing that any State using unilateral coercive measures was in effect challenging the rule of law system under the Charter of the United Nations, he proposed the establishment of a world court of human rights to disarm the reason often cited by unilateralists for instituting coercive measures. | Утверждая, что любое государство, использующее односторонние принудительные меры, бросает вызов системе верховенства права, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, он предложил создать всемирный суд по правам человека, который устранит довод, приводимый сторонниками односторонних мер в поддержку принятия принудительных мер. |
The reason they give is different from before; they say the barracks are too crowded, two families have to live in one barrack. | В настоящее время они приводят другой довод против переселения: они утверждают, что бараки переполнены и в них вынуждены жить по две семьи. |
Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
Copy that. Jules, let's talk to the mom - maybe she can tell us who might have a reason to take her daughter. | Джулс, давай поговорим с матерью... может она расскажет нам, у кого мог быть мотив похитить ее дочь. |
Firstly, the source casts doubt over whether they were caught in flagrante delicto, which was the reason given for their arrest. | В первую очередь, ставится под вопрос задержание с поличным на месте преступления как мотив для задержания. |
Well, I have to admit, actually, that I also had a very selfish reason for building Mathematica: | Должен признаться, что при создании Mathematica мною двигал и один эгоистичный мотив. |
Reason to go after Arlo. | Вот и мотив убить Арло. |
That was his motive, Collins, not the reason we locked him up. | Это мотив, Коллинз, а не причина, по которой мы заперли его. |
Don't let grief cloud your reason. | Не дай горю помутить твой рассудок. |
And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. | И он отвечает: «Это рассудок, принцип, совесть. |
Be careful... lest it burn your brain, so you can't hear good reason. | Будь осторожна... не позволяй гневу затуманить твой рассудок. |
Reason suggests one answer, the digs another. | Рассудок говорит одно, а раскопки - другое. |
But reason cannot guide you. | Но рассудок тебе не поможет. |
We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
They're also able to reason at high levels. | Они в состоянии рассуждать здраво. |
Shakey the Robot was the first general-purpose mobile robot to be able to reason about its own actions. | Робот Шеки (англ. Shakey) - первый универсальный мобильный робот, способный рассуждать над своими действиями. |
That constraint is a tendency to be biased on one's current knowledge when attempting to recall or reason about a more naïve cognitive state-regardless of whether that more naïve state is one's own earlier naïve state or someone else's. | Это ограничение проявляется в зависимости человека от имеющихся у него актуальных знаний во время попытки вспомнить или рассуждать о более наивном (относительно доступной информации) положении, независимо от того, является ли это размышление о собственном наивном положении или о положении другого человека. |
You seek a logical explanation, you cling to reason. | Вы ищите логическое объяснение, пытаетесь рассуждать здраво. |
Well, here's the reason... | Вот, собственно, и резон главный...». |
More reason to leave me alone! | Еще один резон оставить меня в покое! |
Reason explains why he hacked off her hand after? | Резон объясняет, почему потом он отрубил ей руку? |
"Now, please don't ask why, no one quite knows the reason". | "И не спрашивайте даже, в чем у Гринча был резон". |
Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
Whenever I address this question I recall the great Tunisian poet Abu al-Qasim al-Shabbi, who invites us not to despair and to rely on reason. | Всякий раз, когда я касаюсь этого вопроса, я вспоминаю великого тунисского поэта Абу ад-Дасима аш-Шабби, который предлагает нам не отчаиваться, а полагаться на благоразумие. |
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
I do understand political impatience, but I also believe that we have to remain reasonable, and reason may return bit by bit to Kosovo. | Я понимаю политическое нетерпение, но я также считаю, что мы должны проявлять благоразумие, и мало-помалу благоразумие может вернуться в Косово. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |