There's a reason that that book was in her office. | Есть причина, по которой у неё в офисе оказалась та книга. |
The reason for having overly optimistic macroeconomic projections, in particular the economic growth projections, could be due to their political sensitivity. | Причина чрезмерной оптимистичности макроэкономических прогнозов, в частности прогнозов экономического роста, может быть обусловлена их политическим характером. |
But there's one key reason why we look at models, and that's because of this phrase here. | Но основная причина, почему мы рассматриваем данные модели, заключается в следующей фразе. |
Boys, the reason we called you all in is because one of your friends has a serious illness. | Мальчики... -Причина по которой мы собрали вас здесь, состоит в том, что у одного из ваших друзей есть серьезное заболевание. |
But there's one key reason why we look at models, and that's because of this phrase here. | Но основная причина, почему мы рассматриваем данные модели, заключается в следующей фразе. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word "serious" from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает опустить слово "серьезные" из пункта 2, ибо оно не добавляет ничего по существу; любое основание полагать, что возможно значительное пагубное воздействие, является достаточным основанием, чтобы вступить в консультации. |
Any police officer may without warrant arrest and detain pending enquiries any person in respect of whom he has reason to believe: | Любой сотрудник полиции может без ордера арестовывать и задерживать до выяснения обстоятельств любое лицо, в отношении которого он имеет основание полагать: |
cross out box 2, if the reason for the reservation is that seals or identification marks | не перечеркивает графу 2, если основание для оговорки заключается в том, что печати и пломбы или |
Since the following autumn, Mōri had assumed a largely defensive posture, and Sue had some reason to feel comfortable in his new forward headquarters. | С последующей осени Мори приняли в основном оборонительную позицию, и у Суэ было некоторое основание чувствовать себя расслабленно в своей новой передовой крепости. |
Reason for cancellation or addition | Основание для отмены или добавления |
Well, that's the only reason she's doing it. | Ну, она делает это только поэтому. |
That was the reason why paragraph (6) dispensed with the requirement of legalization, having regard to the need for expediting the proceedings in the enacting State. | Именно поэтому с учетом необходимости ускорения производства в принимающем типовые положения государстве в пункт 6 не было включено требование о легализации. |
It will be necessary, therefore, to conduct a public information campaign that will elucidate persuasively the need for such a conference and the reason why it must be global in scope. | Поэтому необходимо провести кампанию в области общественной информации, в ходе которой будет убедительно показана необходимость проведения такой конференции и разъяснены причины, по которым она должна быть глобальной по масштабу. |
They have already reached their goal of gaining money, so they don't have any reason to stick to that promise now, do they? | Они уже получили нужные им деньги, поэтому у них больше нет причин придерживаться этого обещания, разве нет? |
It was for the same reason that it requested its sole immediate neighbour, South Africa, to provide technical assistance that enabled the destruction, in November 2001, of 4,240 excess and redundant state-owned small arms. | Именно поэтому Лесото обратилась к своему единственному непосредственному соседу Южной Африке с просьбой об оказании нам технической помощи, которая позволила нам в ноябре 2001 года уничтожить излишки принадлежащего государству стрелкового оружия в количестве 4240 единиц. |
But that's not a good reason to ruin my good name. | Хорошо. Но все равно это не повод губить мою репутацию. |
And the fate and fortunes of Toronto's poor children is the reason for my husband's Christmas Gala. | Судьба и счастье детей из бедных семей Торонто - повод для рождественского концерта моего мужа. |
The arrival of Thomas, David and Selene... is reason aplenty to rejoice. | Приезд Томаса, Девида и Селин - прекрасный повод для радости. |
The recent adherence of Chile and the Czech Republic to the Rome Statute is reason for the international community to celebrate. | Недавнее присоединение Чили и Чешской Республики к Римскому статуту дает международному сообществу повод торжествовать. |
This is an additional, but important, reason why the question of "Assistance in mine clearance" must have its place on the United Nations agenda. | Это еще один, причем важный, повод для включения пункта "Помощь в разминировании" в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
Such decisions must restore the reason, calm and stability that are necessary to make peace. | Такие решения призваны обеспечить, чтобы возобладал разум и восстановились спокойствие и стабильность, необходимые для достижения мира. |
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. | Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. |
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. | Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. |
Reason and Revolution: Hegel and the Rise of Social Theory (1941). | В книге «Разум и революция: Гегель и становление социальной теории» (1941, рус. |
Did reason save her from destruction? | Разум спас ее от гибели? |
In any event, you seem to be here for a reason. | Так или иначе, вы пришли сюда не просто так. |
There's a reason the cowboys won the west. | Знаешь, ковбои на Диком Западе появились не просто так. |
There is a reason you called? | Вы позвонили просто так? |
This is a squishy head, for no apparent reason. | А это мягкая голова, просто так. |
And it's the reason why comedy clubs have a two-drink minimum. | А в комеди-клабах не просто так минимум в два бокала. |
The main reason for its inclusion is the desire to prevent unplanned pregnancies. | Главная цель этого заключается в предупреждении нежелательных беременностей. |
That is the aim of, and reason for, the Plan of Action that we have just adopted. | В этом заключаются и цель, и причина разработки только что принятого нами Плана действий. |
The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. | Главная цель преобразования Группы в Отдел заключается в том, чтобы создать в ЭКЛАК соответствующий основной и оперативный потенциал, позволяющий удовлетворять растущие потребности национальных механизмов по улучшению положения женщин в регионе. |
It appears, however, that the reason for the proposed revision of the Geneva post adjustment index has never been adequately explained, or its purpose adequately justified - especially in view of the significant legal concerns associated with any such decision. | Вместе с тем представляется, что причины предлагаемого пересмотра индекса корректива по месту службы для Женевы не были адекватным образом разъяснены, а его цель - надлежащим образом обоснована, в особенности в свете серьезных юридических возражений, возникающих в связи с возможностью принятия любого подобного решения. |
The motivations for each participant and the reason the situation endures is that each gets their unspoken (and frequently unconscious) psychological wishes/needs met in a manner they feel justified, without having to acknowledge the broader dysfunction or harm done in the situation as a whole. | Скрытая цель для каждого игрока и причина пребывания в ситуации в том, что каждый удовлетворяет их невысказанные (и часто бессознательные) психологические желания/потребности таким образом, который они считают приемлемым. |
I'm the reason you're able to get him. | Благодаря мне, ты можешь поймать его. |
These rules are in place for a good reason and they are the only reason we have survived this long. | Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить. |
By doing so, the Commission would avoid the risk of sending a wrong message to any State which, for one reason or another, has ambitions to effect changes in the demarcation of its international borders. | Благодаря этому Комиссия избежала бы опасности направления неверного сигнала любому государству, которое по той или иной причине вынашивает планы изменения демаркации своих международных границ. |
I wish him a fruitful tenure of office, trusting that through his work the poor of the world will have good reason to increase their confidence in this Organization of the nations of the world. | Я желаю ему плодотворной работы на этом посту и уверен, что благодаря его работе бедные во всем мире будут иметь веские основания больше доверять этой Организации наций мира. |
He's the reason Janine got promoted. | Благодаря ему Джанин получила повышение. |
We talked like men and he saw reason. | Мы поговорили как мужчины и он увидел смысл. |
That is the only reason for a horse to live, kid. | Именно здесь лошади находят смысл своей жизни. |
So, what reason would I have to kill Zoe? | Так какой смысл мне был убивать Зои? |
With regard to the Security Council, there is no doubt that the spirit and reason for its establishment lie in the need to have one organ that can effectively and efficiently contribute to the resolution of critical situations before they develop into conflicts of greater complexity. | Что касается Совета Безопасности, то нет сомнений в том, что смысл и причина его создания заключаются в необходимости иметь орган, который может вносить эффективный и ощутимый вклад в урегулирование критических ситуаций, прежде чем они превратятся в более сложные конфликты. |
When I thought I was in this chair for no good reason, I was like, what's the point of even trying when some random loser with a semitruck could take it all away, you know? | Когда я думал, что я попал в это кресло по чье-то вине, какой смысл пытаться, когда какой-то неудачник на грузовике может забрать все это, понимаешь? |
I do... pick 'em up now and again, and she could've been one of them... and that's the only reason I can think | Иногда... я снимаю девочек, может, она была одной из них это единственное объяснение, |
Is there some logical reason for this? | Этому есть логическое объяснение? |
If a veto is used, a written explanation of the reason for the veto should be given and also provided to the General Assembly | если вето наложено, следует давать письменное объяснение причин его использования, которое также следует представлять Генеральной Ассамблее |
This is for the obvious reason that it would not only expose this repressive policy of the occupying Power, but would also expose the architects and the senior executors of these policies and practices to criminal responsibility for war crimes and crimes against humanity. | И этому имеется свое объяснение, ибо в противном случае такой подход выявил бы не только причины проведения оккупирующей державой своей репрессивной политики, но и ее архитекторов и главных исполнителей как лиц, несущих уголовную ответственность за подобные военные преступления и преступления против человечности. |
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". | В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
That he's the reason why we split up. | Что он - причина того, что мы расстались с тобой. |
You're the reason this island is infested with criminals. | Ты причина того, что этот остров кишит преступниками. |
A reason for a reservation could be that the carrier does not have the appropriate means to examine whether the consignment corresponds to the entries in the consignment note. | Оговорка может быть мотивирована в частности тем, что перевозчик не располагает соответствующими средствами для проверки того, отвечает ли отправка сведениям, указанным в накладной. |
A main reason the FTA has boosted FDI is that low tariffs allow Indian investors to send raw materials to Sri Lanka and then re-export products back to India. | Главная причина того, что ССТ привела к формированию ПИИ - это низкие тарифы, благодаря которым индийские инвесторы завозят сырье на Шри-Ланку, а затем реэкспортируют продукцию в Индию. |
Is this not an objective reason to think about setting up a United Nations special fund to provide financial and logistical support for these reforms? | Разве это не объективная причина для того, чтобы подумать о создании специального фонда Организации Объединенных Наций для оказания финансовой и материально-технической поддержки этим реформам? |
There's always a reason you take against them. | Ты всегда находил какой-нибудь довод против. |
This reason is moreover sufficient to justify approval of this bill which, apart from being a legal necessity, constitutes a social response to the just protests of persons arbitrarily deprived of the essential right of a human being: freedom. | Уже один этот довод является достаточным для принятия данного законопроекта, который, помимо юридической необходимости, представляет собой реакцию общества на справедливые претензии лиц, произвольно лишенных основополагающего права человека - свободы . |
The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
As your good La Fontaine used to say: - "The reason of the strongest is always..." - "... the best." | Как говорил ваш Лафонтен: "Довод того, кто сильнее, всегда самый..." - "убедительный!" |
It's good enough to be the reason This place went down anymore. | Это веский довод в пользу того, что хуже уже некуда. |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
Say that to find reason to continue hating them. | Скажем, для того, чтобы иметь мотив продолжать ненавидеть их. |
It recommends that the abolition as soon as possible of legal provisions permitting the use of physical force, for whatever reason, should be envisaged. | Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о возможности отмены в ближайшее время действия норм, допускающих применение физической силы, каким бы ни был мотив ее применения. |
Reason for punishment: assaulted two civilians and his superior officer | Мотив наказания: жестокое обращение с двумя гражданскими лицами и его командиром |
When someone is murdered there's a reason... a motive. | Когда кто-то убит, есть причина... мотив. |
You had motive, and we have reason to believe that Tendu uncovered the names of all your bosses. | У вас был мотив, и у нас есть основания полагать, что Тенду раскрыл имена всех ваших боссов. |
Don't let grief cloud your reason. | Не дай горю помутить твой рассудок. |
If we took away from him this entertainment, he could come back to reason. | Если отнять у него эту забаву, возможно, король обретёт рассудок. |
Was it reason that made you choose your wife? | Это рассудок вынудил тебя выбрать твою жену? |
Toward the end of my service I avoided out of pride any mental examinations, hoping that time would balance a mind which I had every reason to suppose was seriously affected. | К концу моей военной службы, я избегал, из гордости, любых обследований психики, надеясь, что время восстановит мой рассудок, который, у меня есть все основания полагать, существенно расстроен... |
You don't mortify reason. | Вот вы рассудок не умертвили. |
"Ours is not to reason why." | "Наше дело не рассуждать почему." Разве не этому ты меня учила? |
You can't reason with crazy, right? | Ты не можешь рассуждать с сумасшедшим, ведь так? |
Listen, if Reverend Driscoll has the children, we're going to have to reason with him. | Слушай, если у преподобного Дрисколла есть ребёнок, Мы должны рассуждать как он |
It's possible that she could breathe on her own, but she won't be able to eat without a feeding tube, and, according to the brain scans, she won't be able to think, reason, or even know that you're there. | Возможно, она сможет сама дышать, но питаться сможет только через трубку, сканирование мозга показало, что она не сможет думать, рассуждать, и дажа знать, что вы рядом. |
On the other hand, he came out and effectively said, orimplied, "I know how to reason with uncertainty. I know how to dostatistics." | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал,«Я умею рассуждать о вероятностях. Я умею заниматьсястатистикой.» |
This should be all the more reason to put all our efforts into a successful review in 2010. | И в этом для нас тем более должен состоять резон направить все свои усилия на успешный обзор в 2010 году. |
Give me a reason, why should we leave? | Ты резон дай - чего мы пойдем? |
Moreover, it was added that the US proactive posture against proliferation of WMD on earth should constitute the very reason for their not placing weapons in outer space in the first place. | Кроме того, он добавил, что проактивная американская позиция против распространения ОМУ на Земле должна представлять собой прежде всего сам резон для неразмещения ими оружия в космическом пространстве. |
Some assert that the recent test of an ASAT weapon, which has drawn so much international attention and concern, constitutes a further reason to pursue outer space arms control, as some have proposed. | Кое-кто утверждает, будто недавнее испытание противоспутникового оружия, которое стало предметом немалого международного внимания и озабоченности, являет собой еще один резон для реализации контроля над космическими вооружениями, как это предлагают некоторые. |
All the more reason, then, to explore further the Swedish proposal. | А значит тем более есть резон продолжить изучение шведского предложения. |
The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. | Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
Let us hope that reason also prevails this time round. | Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. |
It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. | Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства. |
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. | Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |