The flight had no flight plan to indicate the reason for flying or the destination. |
На этот рейс план полета не составлялся, поэтому его причина и место назначения неизвестны. |
He was not in the car at the time and the reason for the attack is not known. |
В тот момент его в машине не было, и причина нападения неизвестна. |
There is, however, a very good reason for being especially concerned with the possible negative effects of globalization and for trying do something about it. |
Однако существует весьма веская причина для особого беспокойства по поводу возможных негативных последствий глобализации, с которыми надо что-то делать. |
The reason why the conception of poverty is concerned with basic freedoms is that these are recognized as being fundamentally valuable for minimal human dignity. |
Причина, по которой понятие нищеты сохраняет связь с концепцией основных свобод, состоит в том, что эти свободы имеют крайне важное значение для целей обеспечения минимально приемлемого уровня уважения достоинства человека. |
The reason for this is that the engagement of women still boils down to private and family life and engagement in cultural and educational activities. |
Причина этого заключается в том, что активность женщин по-прежнему ограничивается частной и семейной жизнью, а также участием в культурной и образовательной деятельности. |
B. Primary reason for receiving treatment |
В. Основная причина обращения за медицинской помощью |
The main reason for this is the inability of UNOPS to provide OAPR with the certified, signed financial statements for the projects concerned. |
Главная причина этого заключается в том, что ЮНОПС не может предоставить УРАР заверенные, подписанные финансовые ведомости по соответствующим проектам. |
The primary reason for this holding is that the relevant provision of the Treaty of Athens had been abolished by the subsequent Treaty of Lausanne of 1923. |
Основная причина для утверждения этого заключается в том, что соответствующее положение Афинского договора было аннулировано последующим Лозаннским договором 1923 года. |
The main reason that children take part in such work is that they wish to help their families, which do not have a steady income. |
Основная причина участия детей в этих работах - желание помочь семье, не имеющей постоянного дохода. |
Under Article 10 (1), legislation may treat persons differently if there is a sensible or rational reason for the difference in treatment. |
Согласно статье 10 (1) законодательство может быть применено к разным лицам по-разному, если существует разумная и рациональная причина для такого различного применения. |
Possibly, the reason is that in these countries it is more difficult to commit Customs fraud by using false or incorrect documents, etc. |
Возможно, причина этого состоит в том, что в этих странах труднее совершить таможенное мошенничество с использованием фальсифицированных или неверно оформленных документов и т.д. |
The underlying reason is that subregional offices neither control nor know how the delegates to intergovernmental committees of experts dispose of the reports of such committees. |
Главная причина возникновения такого положения заключается в том, что субрегиональным представительствам не известно, каким образом члены межправительственных комитетов экспертов распоряжаются докладами таких комитетов, и они не контролируют этот процесс. |
The reason is stated that women, burdened with patriarchal upbringing, have a distorted image of violence and even tolerate it. |
Причина этого заключается в том, что женщины, обремененные обязанностями по воспитанию детей в соответствии с патриархальными обычаями, имеют искаженное представление о насилии и даже терпимо к нему относятся. |
The main reason is employers do not strictly abide by the law, and authorities concerned do not conduct frequent inspections to promptly deal with violations. |
Основная причина этого состоит в том, что работодатели строго не придерживаются закона, и соответствующие органы власти не проводят систематические проверки для немедленного устранения нарушений. |
A related reason why growth is essential for the pursuit of right-based approach to development is that will ease the pain of making trade-offs among rights. |
Причина, связанная с вопросом о том, почему рост имеет важное значение для правозащитного подхода, заключается в том, что он смягчает болезненность компромиссов между правами. |
As for domestic violence, the reason that few cases were reported might be because in Lao culture issues such as physical abuse were shameful and kept hidden. |
Что касается вопроса о насилии в семье, то причина, по которой были зарегистрированы лишь несколько случаев такого насилия, может заключаться в том, что в рамках лаосской культуры такие вопросы, как физическое насилие, являются постыдными и держатся в секрете. |
The chief such reason is that there is as yet no integrated government policy for the comprehensive resolution of problems affecting children. |
Основная причина такого положения состоит в том, что в Кыргызской Республике пока еще не сформирована единая государственная политика, направленная на комплексное решение всех проблем, связанных с детством. |
Such exceptional reasons will exist if there is a specific reason to assume that the reopened application may lead to a changed assessment of the decision previously made. |
Такие исключительные обстоятельства возникают, если имеется конкретная причина полагать, что пересмотр ходатайства может изменить оценку ранее принятого решения. |
There must be an objective reason for the urine sampling, which must be carried out as humanely as circumstances permit. |
Для взятия анализа мочи должна быть объективная причина, и анализ должен проводиться по возможности в максимально гуманных условиях. |
As he saw it, the main reason for strengthening the law on war crimes was to provide better protection for civilians and enemy forces. |
Насколько он понимает, главная причина укрепления правовых норм, касающихся военных преступлений, заключается в обеспечении более эффективной защиты гражданских лиц и вооруженных сил противника. |
So far that dream has not been realized, and my delegation has good reason to believe that the time has finally come to give serious thought to this. |
До сих пор эта мечта не осуществилась, и у моей делегации есть серьезная причина полагать, что сейчас, наконец, пришло время для того, чтобы серьезно подумать над этим. |
That is the backdrop to our meeting and the reason why we must work urgently towards achieving peace in Angola. |
Этим вызвано наше сегодняшнее заседание и в этом заключается причина, по которой мы должны срочно добиваться установления мира в Анголе. |
The main reason why businesses are not conducting transactions electronically is a perception that electronic commerce is not suited to the nature of their business. |
Основная причина, по которой предприятия не осуществляют электронных операций, заключается в распространенном представлении о том, что электронная торговля не подходит им в силу характера их хозяйственной деятельности. |
A second reason stems from the different nature of those involved: government on the one hand, businesses on the other. |
Вторая причина связана со смешанным составом субъектов: с одной стороны, администрации, а с другой - предприятия. |
The reason for this may be that many people work in the 'informal' sector or outside the organised labour market. |
Возможно, причина состоит в том, что многие люди работают в "неформальном" секторе или вне организованного рынка труда. |