| No money remittance agencies are operating outside the banks (see the answer to the question 1.6). | Не существует ни одного учреждения по переводу средств, которое действовало бы отдельно от банков (см. ответ на вопрос 1.6). |
| In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. | Так, группы, отколовшиеся от ДСР, поставили под вопрос легитимность его представителей в Абудже. |
| The question was raised as to what potential role UNCTAD could play in promoting increased ODA and removing such conditionalities. | Возникает вопрос о том, какую потенциальную роль может играть ЮНКТАД в содействии увеличению ОПР и устранению таких условий. |
| The question of the validity of the provisional immunity before the national courts of Burundi is at present largely theoretical. | Вопрос о юридической силе временного иммунитета в национальных судах Бурунди в настоящее время носит в значительной мере теоретический характер. |
| However, despite its importance, the question of how to follow up the Forum's recommendations had not been addressed. | Однако вопрос о том, как выполнять рекомендации Форума, несмотря на всю его важность, не рассматривался. |
| The statement should also include reference to the question of the return of former major donor countries to UNIDO. | В заявление необходимо также включить вопрос о возвращении бывших основных стран - доноров в ЮНИДО. |
| Croatia believes that the question of withdrawal from the Treaty should be seriously addressed. | Хорватия полагает, что вопрос о выходе из Договора требует самого серьезного обсуждения. |
| The question of future withdrawals will have to be dealt with through negotiations and a consensus decision. | Вопрос о будущих выходах из Договора необходимо будет решать на основе переговоров и консенсусных решений. |
| Recently, however, other European States had begun to question nuclear sharing. | Однако в последние годы другие европейские государства начали ставить под вопрос целесообразность совместного использования ядерного оружия. |
| For such a treaty to be effective in promoting disarmament, it must also address the question of existing stocks. | Для того чтобы такой договор эффективно способствовал достижению целей разоружения, в нем должен найти отражение также вопрос о существующих запасах. |
| The challenges confronting NPT were dire enough to call into question the effectiveness and viability of the Treaty. | Трудности, с которыми сталкивается Договор, достаточно серьезны, чтобы поставить под вопрос его эффективность и жизнеспособность. |
| Presumably, the answer to this question will also be different for the different types of sanctions. | Можно предположить, что ответ на этот вопрос будет также зависеть от различных видов таких санкций. |
| The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required. | Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения. |
| The key question is to determine what institutional mechanism and combination of elements meet the test of an effective remedy. | Ключевой вопрос заключается в определении того, какой институциональный механизм и какое сочетание элементов соответствуют критерию эффективного средства правовой защиты. |
| The other question was whether we were satisfied with the current status of the response. | Другой вопрос состоял в том, удовлетворены ли мы нынешним состоянием реагирования. |
| A more general question was raised regarding the nature of the obligation incurred by the carrier under paragraph 11.3. | Был поднят более общий вопрос относительно природы обязательства, накладываемого на перевозчика согласно пункту 11.3. |
| An important question of terminology was raised with respect to paragraph 14.1. | В связи с пунктом 14.1 был поднят важный терминологический вопрос. |
| The many and diverse mediation initiatives in one conflict raise the crucial question of how to harmonize and coordinate them. | Многообразие и разнообразие инициатив по посредничеству, используемых в ходе одного и того же спора, ставят жизненно важный вопрос о необходимости их гармонизации и координации. |
| The question was left open, however, as to whether other high-ranking officials would also enjoy personal immunity. | Однако вопрос остается открытым и в отношении того, пользуются ли персональным иммунитетом также другие высокопоставленные должностные лица. |
| The delegation had also failed to reply to his question concerning the staffing problems of health-care personnel in detention facilities. | Делегация также не ответила на его вопрос относительно проблем с обеспечением медицинского персонала в пенитенциарных учреждения. |
| Her first question concerned the use of force in combat. | Ее первый вопрос относится к использованию силы в боевых действиях. |
| The response to question 19 had been unsatisfactory. | На вопрос 19 был дан неудовлетворительный ответ. |
| The EU believes that the Review Conference should look seriously at this question of withdrawal. | Европейский союз полагает, что Конференции по рассмотрению действия Договора следует серьезно взглянуть на этот вопрос о выходе. |
| Performance audits do not question the merits of the organization's policies. | При проведении ревизионной проверки результативности не ставятся под вопрос достоинства политики организации. |
| Therefore, the question of the rapid deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur becomes important. | В этой связи становится также важным вопрос о быстром развертывании Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |