| Though, in fact, that was a supplementary question, because the original question involved the use of sausages in history. | На самом деле, это был дополнительный вопрос, потому что изначальный вопрос предполагал использование сосисок в истории. |
| A specific question listing the types of disability rather than a generic question is recommended (paras. 2.271-2.272). | Рекомендуется использовать конкретный вопрос с перечислением видов инвалидности, а не общий вопрос (пункты 2.271-2.272). |
| This a question of ethics, a question of observing the most elementary principles of humanitarian law. | Это вопрос этики, вопрос соблюдения самых элементарных принципов гуманитарного права. |
| This is a fundamental question of credibility, a fundamental question of consequence and of justice. | Это - основополагающий вопрос авторитета, основополагающий вопрос справедливости. |
| This is not a question of persuasion; it is a question of justice. | Это не вопрос убеждения, это вопрос справедливости. |
| The question of security in the Balkans was primarily a question of democracy, pluralism and integration, inside States and among them. | Вопрос о безопасности на Балканах является прежде всего вопросом о демократии, плюрализме и интеграции внутри государств и между ними. |
| Mr. ROBINSON (Jamaica) said that the question of elements of crimes was perhaps the most important question to be considered. | Г-н РОБИНСОН (Ямайка) говорит, что вопрос об элементах состава преступления, возможно, является важнейшим из всех вопросов, подлежащих рассмотрению. |
| Inextricably linked to the question of the composition of the Security Council is the question of veto rights. | С вопросом о составе Совета Безопасности самым тесным образом связан вопрос о праве вето. |
| The real question was whether or not, in today's world, it was appropriate to bring into question the principle of diplomatic immunity. | Реальная проблема заключается в том, уместно ли в сегодняшнем мире ставить под вопрос принцип дипломатического иммунитета. |
| There was no question of requesting consensus to allow the President to ask a question. | Вопрос не ставился так, что необходимо стремиться к консенсусу, с тем чтобы позволить Председателю задать вопрос. |
| I take it that making a decision on this question today is not possible and this question requires further consultation. | Я полагаю, что сегодня нет возможности принять решение по этому вопросу и что этот вопрос требует проведения дальнейших консультаций. |
| Mr. Grainger (United Kingdom) recalled that the Special Committee had invited the General Assembly to consider the question of an appropriate organizational framework for addressing the question. | Г-н ГРЕЙНДЖЕР (Соединенное Королевство) напоминает, что Специальный комитет предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о надлежащих организационных рамках по изучению этого вопроса. |
| It was suggested that the question of liability was closely related to the question of damages, which might not easily lend itself to international harmonization. | Было отмечено, что вопрос ответственности тесно связан с вопросом ущерба, который не столь легко поддается международной унификации. |
| The question concerning the advantages or disadvantages of stating clearly the grounds for objections to reservations was a policy issue rather than a legal question. | Вопрос, касающийся положительных или отрицательных сторон четкого изложения мотивов возражений против оговорок, является скорее политическим, а не юридическим вопросом. |
| Another question raising applicable law issues is the question of the definition of title. | Еще один вопрос, касающийся применимого права, связан с определением правового титула. |
| The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. | Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями. |
| Beyond the question of resources, there was the question of the political environment in which the elections would be conducted. | Помимо вопроса о ресурсах возникает вопрос, касающийся политической обстановки, в которой будут проведены выборы. |
| A low rate of response to a question might not necessarily indicate that the question was not important. | Низкое число ответов на определенные вопросы не обязательно свидетельствует о том, что данный вопрос не является важным. |
| The question of breach of representations referred to in paragraph 120, on the other hand, was not an implicit question and needed more thought. | С другой стороны, упомянутый в пункте 120 вопрос о нарушении гарантий не является имплицитным и его следовало бы тщательно изучить. |
| The second question raised by Ambassador van Walsum and you, Mr. President, was the question of reports of violations of sanctions. | Второй вопрос, заданный послом ван Валсумом и Вами, г-н Председатель, касался сообщений о нарушениях санкций. |
| The question of whether there is a governance or regulatory gap in the existing international legal framework is ultimately a question of policy. | Вопрос о том, существует ли в нынешних международно-правовых рамках пробел в плане хозяйствования или регламентации, в конечном счете представляет собой вопрос политики. |
| Lord COLVILLE said that he wished to delete the question because the Trinidadian Government had recently supplied an explanation and so the question was superfluous. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он хотел бы снять этот вопрос, потому что правительство Тринидада недавно представило объяснение, и поэтому данный вопрос стал излишним. |
| The census did however include a specific question on membership of the Irish Traveller community and also a question on nationality. | Однако в перепись был включен конкретный вопрос о принадлежности к ирландской общине тревеллеров, а также вопрос о национальности. |
| The Sub-commission had also posed a fourth question to the delegation and examined new data and information provided by the delegation in preliminary response to that question. | Подкомиссия также задала делегации четвертый вопрос и изучила новые данные и информацию, представленные делегацией в порядке предварительного ответа на этот вопрос. |
| The questionnaire included a corresponding question on what practical steps had been taken to take into consideration or follow CECI recommendations (question 2). | Вопросник включал соответствующий вопрос в отношении того, какие практические шаги были предприняты для учета или выполнения рекомендаций КЭСИ (вопрос 2). |