The question of Western Sahara was accordingly no longer a decolonization affair and the Fourth Committee should have refrained from considering it. |
Таким образом, вопрос о Западной Сахаре не является более вопросом деколонизации, и Четвертому комитету следовало бы воздержаться от его рассмотрения. |
Please refer to the response to question 3 (a). |
Просьба смотреть ответ на вопрос З(а). |
There is one question, however, that surely does not belong on this agenda. |
При этом возникает один вопрос, который вовсе не входит в данную повестку дня. |
The question of sanctions directed against UNITA should continue to draw all our attention. |
Вопрос санкций в отношении УНИТА продолжает привлекать наше внимание. |
The Haitian Penal Code does not contain specific references to this question. |
В уголовном кодексе Гаити нет прямых ссылок на этот вопрос. |
I leave this question to you, Mr. Chairman. |
Я оставляю этот вопрос на Ваше, г-н Председатель, усмотрение. |
His implicit question was whether the Security Council is ready to send 500,000 people to the Democratic Republic of the Congo. |
В его словах подразумевается вопрос, готов ли Совет Безопасности направить 500000 человек в Демократическую Республику Конго. |
The text is given in the answer to the question concerning subparagraph 3 (e). |
Текст этого раздела представлен в ответе на вопрос по подпункту З(ё). |
Thus the question is essentially one of interpretation. |
Поэтому вопрос сводится к их толкованию. |
The question of deciding on a suitable phrase to convey real estate interests should be left to the drafting group. |
Вопрос выбора подходящей формулировки, касающейся интересов в недвижимости, следует оставить на рассмотрение редакционной группы. |
For many of the least developed countries, it is not a question of difficulty, but rather one of impossibility. |
Для многих наименее развитых стран это вопрос не сложности, а невозможности. |
The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. |
Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции. |
The only outstanding issue then was the question of power-sharing in a framework of transitional institutions. |
Единственным остававшимся на тот момент неразрешенным вопросом был вопрос о разделении власти в рамках институтов переходного периода. |
This is the key question we have to answer. |
Это главный вопрос, на который нам необходимо дать ответ. |
The question of damages was considered to be relevant in some cases. |
В некоторых случаях признается целесообразным рассматривать вопрос об ущербе. |
Effective resource allocation for technical cooperation needed to address the question of the value added of UNCTAD operational activities. |
Для эффективного распределения ресурсов на цели технического сотрудничества необходимо учитывать вопрос о практическом значении оперативной деятельности ЮНКТАД. |
The basic question before us is whether the Council has lived up to its commitments. |
Главный вопрос, стоящий перед нами, сводится к тому, выполнил ли Совет свои обязательства. |
This raises the question of perceived versus real market opportunities for developing country producers. |
В связи с этим возникает вопрос о предполагаемых и реальных рыночных возможностях производителей развивающихся стран. |
The question also referred to measures to counteract the climate of intimidation. |
Тот же самый вопрос касался также мер, принимаемых для борьбы с запугиваниями. |
A question had been asked about the Juche ideal. |
Был задан вопрос о том, что представляет собой идеал Juche. |
The question of security remains a matter of concern. |
Продолжает вызывать озабоченность вопрос обеспечения безопасности. |
Mrs. Ataeva: This question, which has been under consideration for several years, is extremely important for the entire international community. |
Г-жа Атаева: Вопрос, рассматриваемый нами уже на протяжении нескольких лет, имеет чрезвычайную важность для всего международного сообщества. |
This is a question of ethics and simple logic. |
Это вопрос этики и простой логики. |
The question of State sovereignty and humanitarian intervention was raised in this context. |
В этом контексте поднимался вопрос о государственном суверенитете и гуманитарной интервенции. |
The question of access to the Service by external as well as internal candidates was discussed at some length. |
Достаточно подробно был обсужден вопрос о доступе в категорию внешних, а также внутренних кандидатов. |