| The observer for Algeria stated that the question of definition was a major problem. | Наблюдатель от Алжира заявил, что одной из серьезных проблем является вопрос о выработке определения. |
| The question of the freedoms of expression, opinion, thought, conscience and belief should be looked at. | Следует рассмотреть вопрос о свободе выражения мнений, мысли, совести и вероисповедания. |
| The question was to what extent those people had contact with people and access to written or broadcast media. | В этой связи вопрос заключается в том, в какой мере эти люди имеют возможность контактировать с населением и насколько широкий доступ они имеют к печатным или электронным средствам массовой коммуникации. |
| There were different opinions about whether the working group should address the question of root causes. | Были высказаны различные мнения по поводу того, следует ли рабочей группе рассматривать вопрос о корневых причинах. |
| On the question of accessibility to religious services for all persons with disabilities, 54.9 per cent responded positively. | На вопрос о доступности религиозных служб для всех инвалидов 54,9 процента стран ответили утвердительно. |
| The answer to this question is provided in an earlier paragraph. | Ответ на этот вопрос приведен в одном из предыдущих пунктов. |
| It is a question of empowering children. | Вопрос состоит в расширении возможностей детей. |
| The question remains whether Governments, the international community, civil society, indigenous peoples and the private sector can achieve these goals. | Вопрос по-прежнему заключается в том, смогут ли правительства, международное сообщество, гражданское общество, коренные народы и частный сектор достичь эти цели. |
| The same question had been asked about the most recent survey. | Тот же вопрос был задан по поводу самого последнего обследования. |
| The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. | Поднятый Комиссией вопрос заключается в том, существует ли необходимость в подробном разъяснении случаев, когда ответственность несет государство. |
| The challenge of this changing world asks this question and every woman is called upon to answer. | В нашем меняющемся мире этот вопрос возникает постоянно, и он обращен ко всем женщинам. |
| Nine per cent of States did not answer the question. | На этот вопрос никак не ответили 9 процентов государств. |
| None: No response received to any question regarding the Protocol. | Нет: Не получено ответа ни один вопрос, касающийся данного Протокола. |
| An important question is whether imports should be reported as coming from the country of ultimate origin. | Весьма важным представляется вопрос о том, должен ли импорт регистрироваться по стране первоначального происхождения. |
| Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains. | Тем не менее остается открытым вопрос о том, следует ли использовать условно исчисленные данные в тех масштабах, в каких это делается в настоящее время. |
| Lastly, he assured Member States that he would look into the question of access to conference facilities at Addis Ababa. | И наконец, он заверяет государства-члены в том, что он изучит вопрос о доступе в конференционные помещения в Аддис-Абебе. |
| The question of contracts of employment addressed in article 11 had been the subject of many debates. | Вопрос о трудовых договорах, содержащийся в статье 11, стал предметом многочисленных обсуждений. |
| The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. | В связи с тремя другими исключениями возникнет вопрос, кто должен решать, подпадает ли та или иная ситуация под одно из них. |
| The question of the responsibility of a State for the internationally wrongful act of an international organization required further detailed work. | Вопрос об ответственности государства за международно-противоправное деяние, совершенное международной организацией, нуждается в дальнейшей детальной проработке. |
| That was the most extensively discussed question relating to responsibility of international organizations. | Среди вопросов, связанных с ответственностью международных организаций, данный вопрос вызывает наиболее подробное обсуждение. |
| A full and coherent system could be elaborated only if the question were examined from every side. | Всеобъемлющая и последовательная система может быть выработана только в случае, если данный вопрос будет изучен со всех сторон. |
| The question whether the internal legal order of an organization might form part of international law should be explored. | Следует изучить вопрос о том, может ли внутренний правовой порядок организации стать частью международного права. |
| The question of the circumstances and conditions under which expulsion should take place warranted particular attention. | Особого внимания требует вопрос об обстоятельствах и условиях, при которых должна осуществляться высылка. |
| The question should be regulated by the rules governing the organization, and not by general international law. | Этот вопрос должен регулироваться правилами организации, а не общим международным правом. |
| The closely related question of the presumption of validity of reservations, gave rise to a number of queries. | Тесно связанный с вышеизложенным вопрос о презумпции действительности оговорок вызвал ряд сомнений. |