| The question of the transfer of conventional weapons is complex. | Вопрос о передаче обычных вооружений является сложным. |
| The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. | Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире. |
| Certain African countries wanted to make the question of educational opportunities, which they had addressed in their constitutions, justiciable. | Некоторые африканские страны хотят сделать вопрос о равенстве образовательных возможностей, который они рассматривают в своих конституциях, подлежащим юрисдикции. |
| The question often arises why a gun should be traced, especially if the perpetrator has been apprehended. | Часто возникает вопрос о том, зачем необходимо осуществлять процесс отслеживания оружия, особенно в том случае, если преступник арестован. |
| The question needs to be asked, and answers need to be sought. | Нужно задать вопрос и нужно попытаться найти ответы. |
| Ms. Keller thanked the delegation for its helpful answers on the question concerning juvenile justice. | Г-жа Келлер благодарит делегацию за полезные ответы на вопрос, касающийся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The question that arose was whether such acceptance only entailed duties, or rights as well. | Вопрос, который возникает, заключается в том, влечет ли за собой такое согласие только обязанности или же и права. |
| Another question concerned the provisional establishment of bodies created by a treaty. | Другой вопрос касается временного создания органов, учреждаемых договором. |
| The question of additional obligations arising under international law should be addressed only when the intention of States parties could be clearly identified. | Вопрос дополнительных обязательств, возникающих в связи с международным правом, должен рассматриваться лишь после ясного определения намерения государств-участников. |
| However, draft article 1 raised a question for his delegation concerning the interpretation of treaties over time. | Однако в связи с проектом статьи 1 у делегации оратора возникает вопрос относительно толкования договоров с течением времени. |
| The Government of Turkmenistan is now studying the question of visits by the special rapporteurs on health and education. | В настоящее время Правительство Туркменистана изучает вопрос о визитах специальных докладчиков по вопросам здравоохранения и образования. |
| Every international lawyer knows that in actuality the real question posed remained unanswered. | Каждый юрист-международник знает, что, по сути, заданный реальный вопрос остался без ответа. |
| The last question of the survey enquired whether science and technology correspondents should play a role in enhancing scientific networking. | Последний вопрос обследования касался того, должны ли НТК играть какую-либо роль в усилении работы по созданию научных сетей. |
| The question had been submitted to the Office of Legal Affairs for a legal opinion, and negotiations with the vendor were ongoing. | Вопрос был передан в Управление по правовым вопросам, которое должно вынести юридическое заключение; переговоры с поставщиком продолжаются. |
| There were so many recommendations by the special rapporteurs and the question was how to enhance implementation. | Специальные докладчики вынесли множество рекомендаций, и вопрос состоит в том, как обеспечить их выполнение. |
| The same question was raised about the proposed follow-up visits. | Тот же вопрос был задан относительно предлагаемых последующих посещений. |
| In circumstances like State succession the question of nationality could not be decided by national law alone. | В таких обстоятельствах, как правопреемство государства, вопрос о гражданстве не должен решаться только на основе национального законодательства. |
| The question posed is amply clear and refrains from taking political positions on the Kosovo issue. | Заданный вопрос предельно ясен и не содержит изложения каких-либо политических позиций по проблеме Косово. |
| His delegation believed that the question of whether treaties should be subject to evolutive interpretation should be considered on a case-by-case basis. | Делегация оратора считает, что вопрос о том, должны ли договоры подвергаться эволютивному толкованию, следует рассматривать на индивидуальной основе. |
| The question, then, is whether that goal was achieved. | В этой связи вопрос заключается в том, удалось ли достичь этой цели. |
| The question of whether or not to address indicators had continued to influence the Working Group's consideration of the draft criteria and operational sub-criteria. | Вопрос о том, следует ли рассматривать показатели, продолжал влиять на рассмотрение Рабочей группой проекта критериев и оперативных подкритериев. |
| In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. | Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах. |
| The question of whether a future intersessional process should be able to take decisions was repeatedly raised. | Неоднократно поднимался вопрос о том, следует ли предусматривать возможность принятия решений для будущего межсессионного процесса. |
| The question was of interest to his country, the Russian Federation, which was home to a large number of Turkic peoples. | Этот вопрос представляет интерес для его страны, Российской Федерации, где проживает большое число представителей тюркских народов. |
| Mr. Tladi (South Africa) said that the question of universal jurisdiction was complex and entangled with other difficult political issues. | Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что вопрос об универсальной юрисдикции является сложным и связан с другими непростыми политическими вопросами. |