| One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. | Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность. |
| The study to be submitted to the General Assembly will consider this question in further detail. | В исследовании, которое будет представлено Генеральной Ассамблее, данный вопрос будет рассмотрен более подробно. |
| In Africa, the question of incitement to racial hatred and xenophobia in the political debate is particularly worrying because of its consequences. | В Африке вопрос о разжигании расовой ненависти и ксенофобии в рамках политических дискуссий приобретает особо тревожное звучание с учетом его последствий. |
| She intends to further elaborate on this question in her next report. | Она намерена подробнее рассмотреть этот вопрос в своем следующем докладе. |
| First of all, the working group considered the question of present standards and standard-setting. | Прежде всего рабочая группа рассмотрела вопрос о действующих стандартах и нормотворчестве. |
| In this context, the question arises of a more flexible reading of the Security Council's mandate. | В этой связи возникает вопрос о более гибком прочтении мандата Совета Безопасности. |
| The question of transfer represents a key demand from the Kosovo Albanian side. | Вопрос о передаче власти является ключевым требованием косовских албанцев. |
| That is the question that the President should answer. | Вот на этот вопрос и следует ответить президенту. |
| The European Parliament was seized of the question of the Ivorian crisis. | Европейский парламент рассмотрел вопрос о кризисе в Котд'Ивуаре. |
| A governmental delegation pointed out that the question of specific legal systems was appropriately covered by article 33. | Одна правительственная делегация указала на то, что вопрос о конкретных правовых системах в достаточной степени охвачен статьей 33. |
| Certain United Nations mechanisms have recently addressed the question of religious symbols. | Недавно вопрос о религиозной символике был рассмотрен рядом механизмов Организации Объединенных Наций. |
| The question of confidentiality in the framework of communications procedures arises at a number of stages of the process. | Вопрос о конфиденциальности в рамках анализируемых процедур в отношении сообщений возникает на ряде стадий процесса. |
| Exactly how they can help, however, remains an open question. | Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым. |
| Another question arises whether the right to water includes water intended for commercial, industrial and agricultural activities. | Еще один вопрос связан с тем, включается ли в право на воду водопользование в рамках коммерческой, промышленной и сельскохозяйственной деятельности. |
| The more difficult question remains the scope of the content of this right. | Наиболее сложным по-прежнему остается вопрос о содержании этого права. |
| There would also be the question of who would be held criminally liable. | Возникнет также вопрос в отношении того, кто будет привлекаться к уголовной ответственности. |
| The question of the right to privacy also arises. | Также возникает вопрос о праве на защиту конфиденциальности. |
| In any case, she cannot resolve this question within the confines of this report. | В любом случае она не может решить этот вопрос в рамках настоящего доклада. |
| The first question is the scope of its authority to reach conclusions with regard to the substance. | Первый вопрос - это пределы полномочий в отношении принятия решений, касающихся существа дела. |
| The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. | Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела. |
| It is not principally a question of a particular or bilateral interest. | По сути своей, это не вопрос конкретных или двусторонних интересов. |
| Closely linked to self-determination and permanent sovereignty over natural resources is the question of free, prior and informed consent. | С вопросом о самоопределении и постоянном суверенитете над природными ресурсами тесно связан вопрос о свободном, предварительном и осознанном согласии. |
| However, the question of feasibility of an aggregated measurement must be addressed. | Однако необходимо изучить вопрос практической возможности расчета таких агрегированных показателей. |
| The Environmental Advisory Council (see answer to question 1) is regularly involved in topical policy and planning documents analysis and can submit recommendations. | Консультативный совет по окружающей среде (см. ответ на вопрос 1) принимает регулярное участие в разработке тематических программ и анализе руководящих документов и может представлять свои предложения. |
| See also the answer to question Section 10 above. | См. также ответ на вопрос 10. |