| It was also important to deal with the question of immunity, which should not be equated with impunity. | Не менее важным представляется вопрос иммунитета, который не следует приравнивать к безнаказанности. |
| Such competence should concern the question of whether an applicable internal rule was in conformity with the State's international obligations. | Такая компетенция должна затрагивать вопрос о соответствии применимого внутреннего законодательства международным обязательствам государства. |
| The question of jurisdiction would also be critical. | Важнейшее значение также будет иметь вопрос юрисдикции. |
| Annex 1 shows the results of the question. | Полученные ответы на этот вопрос изложены в приложении 1. |
| The question of investigative bodies videotaping all interrogations is being reviewed by the relevant law enforcement agencies. | Вопрос о применении видеозаписи всех допросов, проводимых следственными органами, находится на рассмотрении соответствующих правоохранительных органов. |
| An additional question posed was whether the country laws contained provisions in addition to those included in the PFIPs Instruments. | Был также задан вопрос о том, содержит ли законодательство страны дополнительные положения помимо положений, включенных в документы по ПИФЧИ. |
| A question was raised as to whether the practice of third party funding should be referred to in the Notes. | Был затронут вопрос о том, не следует ли упомянуть в Комментариях о практике финансирования арбитражного разбирательства третьей стороной. |
| Enforcement A question was raised as to whether the New York Convention would in practice be invoked in the context of low-value online disputes. | Был задан вопрос о том, будет ли на практике применяться Нью-Йоркская конвенция при урегулировании онлайновых споров по сделкам низкой стоимости. |
| The court first needed to resolve the question of the application of the CISG. | Суду надлежало в первую очередь решить вопрос о применимости КМКПТ. |
| Particular attention is drawn to the question of statements in the general debate. | Особое внимание обращается на вопрос о выступлениях в ходе общих прений. |
| The key question in relation to subsequent practice was the extent to which it might be accorded evidential value or weight. | Ключевой вопрос в отношении последующей практики заключается в том, в какой степени она может быть наделена доказательной ценностью или силой. |
| The question of the mineral stocks from Bisie also persists. | Также не решен вопрос о минеральном сырье в Биси. |
| But many times the question of reparations is not taken into account. | Однако во многих случаях вопрос компенсации не учитывается. |
| CoE-ACFC noted that ACIDI was placed directly under the responsibility of the Prime Minister which brought into question its independence. | ККРК СЕ отметил, что ВКИМД подчиняется непосредственно Премьер-министру, а это ставит под вопрос его независимость. |
| Adhering to high standards of forensic assessment was less a question of financial resources than of training and commitment. | Соблюдение высоких стандартов оценки результатов криминалистической экспертизы - это не столько финансовый вопрос, сколько вопрос кадровой подготовки и уровня квалификации специалистов. |
| The current situation was not a question of self-determination. | В нынешней ситуации вопрос не в самоопределении. |
| The question of the legal consequences arising from a breach of a treaty applied provisionally required further study. | Вопрос о правовых последствиях, возникающих из нарушения временно применяемого договора, требует дальнейшего изучения. |
| The question of the provisional application of treaties by international organizations should be addressed as part of the further work on the topic. | В рамках последующей работы по этой теме следует рассмотреть вопрос о временном применении договоров международными организациями. |
| It follows that the question of whether an "interpretative resolution" requires adoption by consensus is misleading. | Из этого следует, что вопрос о том, должна ли «интерпретирующая резолюция» приниматься консенсусом, является дезориентирующим. |
| Thus, the treaty itself governs the question in the first place. | При этом данный вопрос регламентируется в первую очередь самим договором. |
| A State could disagree with a proposed rule without attempting to question one of the most classic approaches. | Государство может не соглашаться с предлагаемой нормой, не стремясь при этом ставить под вопрос порядок действий, который относится к числу наиболее классических. |
| The affected State and relief actors involved must be left to resolve the question of immunity in their bilateral and multilateral agreements. | Вопрос об иммунитете должен быть оставлен на урегулирование пострадавшему государству и сторонам, участвующим в оказании ему помощи, в их двусторонних и многосторонних соглашениях. |
| Lastly, the question of treaty modification did not fall within the scope of the topic under consideration. | Наконец, вопрос о модификации договоров выходит за рамки обсуждаемой темы. |
| The question of the time needed for subsequent agreements or subsequent practice to be consolidated was a fundamental one requiring careful consideration. | Вопрос о времени, необходимом для консолидации последующих соглашений или последующей практики - это фундаментальный вопрос, требующий внимательного рассмотрения. |
| The question of the discrepancy between the general definition of expulsion contained in draft article 2 and in other draft articles had also arisen. | Был также поднят вопрос о несоответствии между общим определением высылки, содержащемся в проекте статьи 2, и другими проектами статей. |