We are concerned that the question of Western Sahara remains unresolved. |
Мы озабочены тем, что по-прежнему остается неурегулированным вопрос о Западной Сахаре. |
This is not merely our international obligation; it is also a question of moral values. |
Это не только наше международное обязательство; это также вопрос наших моральных ценностей. |
Living in the midst of this tragedy, I am not the only one who must answer this fundamental question. |
Хотя я и живу в условиях такой трагедии, я не единственный, кто должен ответить на этот основополагающий вопрос. |
The question of nuclear energy has been on the agenda of most of our meetings for some time. |
В повестку дня большинства наших форумов в течение определенного времени включен вопрос о ядерной энергии. |
The question is how to facilitate the productive coexistence of national, ethnic, religious and other minorities. |
Вопрос состоит в том, как обеспечить продуктивное сосуществование национальных, этнических, религиозных и других меньшинств. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. |
В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
By the same token, we must also urgently address the question of Taiwan. |
В то же время необходимо незамедлительно решить вопрос Тайваня. |
That important question is essential to understanding the suffering of our peoples. |
Этот важный вопрос является главным для понимания страдания наших народов. |
We must do everything to ensure that this question never becomes mature. |
Мы должны предпринять все, чтобы этот вопрос не «созрел» никогда. |
It is also troublesome that today there is no single legally binding instrument that satisfactorily regulates the question of missiles. |
Вызывает тревогу и то, что сегодня не существует какого-то одного юридически обязательного документа, который бы удовлетворительным образом регулировал вопрос о ракетах. |
Inclusion of irrelevant texts based on one-sided and unsubstantiated allegations called into question the objectivity and reliability of United Nations educational materials. |
Включение не относящихся к делу текстов, основанных на односторонних и необоснованных заявлениях, ставит под вопрос объективность и достоверность учебных материалов Организации Объединенных Наций. |
To address this question, it is important to look at the structural causes of migration. |
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно изучить структурные причины миграции. |
Due to high migration among developing countries, the question of remittances will become a new area of South-South cooperation. |
Учитывая высокую степень миграции между развивающимися странами, вопрос денежных переводов превратится в новую область сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The question of Moroccan Sahara in no way leaves us indifferent. |
Вопрос о Марокканской Сахаре ни в коей мере не оставляет нас безразличными. |
The question of free and fair international trade remains on the table. |
Нерешенным остается вопрос о свободной и справедливой международной торговле. |
Our conversation began with my seeking answers to the question of the relevance of Belize and other small States in today's global order. |
Наша беседа началась с моего поиска ответов на вопрос о значимости Белиза и других малых государств в сегодняшнем глобальном порядке. |
There was also a question on e-Centre activities. |
Был также затронут вопрос о деятельности Центра ЧС. |
There is no doubt that the question of peace and prosperity in Africa remains close to our hearts. |
Безусловно, вопрос о мире и процветании в Африке волнует всех нас. |
The Court treated first the question of the invasion of the Democratic Republic of the Congo by Uganda. |
Сначала Суд рассмотрел вопрос о вторжении Уганды на территорию Демократической Республики Конго. |
It is within the institutional structure of the United Nations itself that the question of the effectiveness of its decisions arises. |
Вопрос об эффективности его решений возникает в рамках институционной структуры самой Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, over and above transfers is the question of the voluntary return of persons. |
В-четвертых, возникает также вопрос о добровольном возвращении людей. |
She wondered whether, in view of those considerations, the State party might reconsider the question. |
Она интересуется, может ли государство-участник пересмотреть данный вопрос с учетом указанных соображений. |
The CHAIRPERSON said that the question of expanding the membership of the Committee no doubt deserved discussion, particularly in view of its backlog of work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос расширения членского состава Комитета несомненно заслуживает внимания, особенно с учетом объема работы. |
The question of prolonging pre-trial detention had to be reviewed every 14 days by the investigating judge. |
Кроме того, вопрос о продлении срока предварительного заключения должен рассматриваться раз в две недели судьей, которому поручено вести расследование. |
The security of judges had been well covered in his delegation's written answer to question 18 on the list of issues. |
Вопросы безопасности судей были надлежащим образом рассмотрены в письменном ответе делегации оратора на вопрос 18 перечня вопросов. |