| We are concerned that the question of Western Sahara remains unresolved. | Мы озабочены тем, что по-прежнему остается неурегулированным вопрос о Западной Сахаре. |
| This is not merely our international obligation; it is also a question of moral values. | Это не только наше международное обязательство; это также вопрос наших моральных ценностей. |
| Living in the midst of this tragedy, I am not the only one who must answer this fundamental question. | Хотя я и живу в условиях такой трагедии, я не единственный, кто должен ответить на этот основополагающий вопрос. |
| The question of nuclear energy has been on the agenda of most of our meetings for some time. | В повестку дня большинства наших форумов в течение определенного времени включен вопрос о ядерной энергии. |
| The question is how to facilitate the productive coexistence of national, ethnic, religious and other minorities. | Вопрос состоит в том, как обеспечить продуктивное сосуществование национальных, этнических, религиозных и других меньшинств. |
| In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. | В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| By the same token, we must also urgently address the question of Taiwan. | В то же время необходимо незамедлительно решить вопрос Тайваня. |
| That important question is essential to understanding the suffering of our peoples. | Этот важный вопрос является главным для понимания страдания наших народов. |
| We must do everything to ensure that this question never becomes mature. | Мы должны предпринять все, чтобы этот вопрос не «созрел» никогда. |
| It is also troublesome that today there is no single legally binding instrument that satisfactorily regulates the question of missiles. | Вызывает тревогу и то, что сегодня не существует какого-то одного юридически обязательного документа, который бы удовлетворительным образом регулировал вопрос о ракетах. |
| Inclusion of irrelevant texts based on one-sided and unsubstantiated allegations called into question the objectivity and reliability of United Nations educational materials. | Включение не относящихся к делу текстов, основанных на односторонних и необоснованных заявлениях, ставит под вопрос объективность и достоверность учебных материалов Организации Объединенных Наций. |
| To address this question, it is important to look at the structural causes of migration. | Чтобы ответить на этот вопрос, нужно изучить структурные причины миграции. |
| Due to high migration among developing countries, the question of remittances will become a new area of South-South cooperation. | Учитывая высокую степень миграции между развивающимися странами, вопрос денежных переводов превратится в новую область сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The question of Moroccan Sahara in no way leaves us indifferent. | Вопрос о Марокканской Сахаре ни в коей мере не оставляет нас безразличными. |
| The question of free and fair international trade remains on the table. | Нерешенным остается вопрос о свободной и справедливой международной торговле. |
| Our conversation began with my seeking answers to the question of the relevance of Belize and other small States in today's global order. | Наша беседа началась с моего поиска ответов на вопрос о значимости Белиза и других малых государств в сегодняшнем глобальном порядке. |
| There was also a question on e-Centre activities. | Был также затронут вопрос о деятельности Центра ЧС. |
| There is no doubt that the question of peace and prosperity in Africa remains close to our hearts. | Безусловно, вопрос о мире и процветании в Африке волнует всех нас. |
| The Court treated first the question of the invasion of the Democratic Republic of the Congo by Uganda. | Сначала Суд рассмотрел вопрос о вторжении Уганды на территорию Демократической Республики Конго. |
| It is within the institutional structure of the United Nations itself that the question of the effectiveness of its decisions arises. | Вопрос об эффективности его решений возникает в рамках институционной структуры самой Организации Объединенных Наций. |
| Fourthly, over and above transfers is the question of the voluntary return of persons. | В-четвертых, возникает также вопрос о добровольном возвращении людей. |
| She wondered whether, in view of those considerations, the State party might reconsider the question. | Она интересуется, может ли государство-участник пересмотреть данный вопрос с учетом указанных соображений. |
| The CHAIRPERSON said that the question of expanding the membership of the Committee no doubt deserved discussion, particularly in view of its backlog of work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос расширения членского состава Комитета несомненно заслуживает внимания, особенно с учетом объема работы. |
| The question of prolonging pre-trial detention had to be reviewed every 14 days by the investigating judge. | Кроме того, вопрос о продлении срока предварительного заключения должен рассматриваться раз в две недели судьей, которому поручено вести расследование. |
| The security of judges had been well covered in his delegation's written answer to question 18 on the list of issues. | Вопросы безопасности судей были надлежащим образом рассмотрены в письменном ответе делегации оратора на вопрос 18 перечня вопросов. |