| That question has probably to be answered affirmatively. | На этот вопрос, по-видимому, следует ответить утвердительно. | 
| This question is at the heart of the transitional process to civilian rule. | Этот вопрос является ключевым в рамках процесса перехода к гражданскому правлению. | 
| In the final analysis, this whole question of humanitarian intervention comes in. | В конечном счете вопрос сводится к гуманитарному вмешательству. | 
| That in turn raised the question of ethnic minorities in a context of democracy based on the concept of majority. | Это ставит фактически вопрос об этнических меньшинствах в контексте демократии, основанной на понятии большинства. | 
| The question that remained was whether Africa would ever be industrialized at all. | Сохраняющийся вопрос касается возможности индустриализации Африки вообще. | 
| We have already referred to the question of working methods. | Мы уже упоминали вопрос о рабочих методах. | 
| The question of plans and time lines has been raised several times, by several members. | Ряд присутствующих здесь неоднократно поднимал вопрос о планах и сроках. | 
| That same question was again reiterated during the Millennium Summit discussions. | Этот вопрос затрагивался и в ходе обсуждений в рамках Саммита тысячелетия. | 
| Mr. Fall then addressed the question of how the provisions of the Convention could be implemented effectively. | Г-н Фалль задал вопрос о том, каким образом обеспечить эффективное применение положений Конвенции. | 
| Recent happenings have brought into question the value, the relevance and the future of multilateralism. | Недавние события поставили под вопрос ценность, актуальность и будущее многосторонности. | 
| The question of expansion is another important aspect that deserves our priority attention in the forthcoming discussions of the Working Group. | Вопрос расширения Совета является еще одним важным аспектом, заслуживающим первоочередного внимания в предстоящих дискуссиях Рабочей группы. | 
| This question has to be settled before we can arrive at any solution for the expansion and reform of the Council. | Этот вопрос должен быть урегулирован, прежде чем мы сможем прийти к любому решению вопроса о расширении членского состава и реформе Совета. | 
| This question shows the importance of delimiting airspace from outer space. | Этот вопрос свидетельствует о важности делимитации воздушного и космического пространства. | 
| We think that the Security Council should be ready in the most serious manner possible urgently to consider this question. | Считаем, что Совет Безопасности должен быть готов самым серьезным образом срочно рассмотреть данный вопрос. | 
| In that connection, I have a question to ask of the High Commissioner. | В этой связи у меня есть вопрос к Верховному комиссару. | 
| He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. | Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца. | 
| Each question is accompanied by an explanation and references to the 1993 SNA. | Каждый вопрос сопровождается соответствующим разъяснением и ссылками на СНС 1993 года. | 
| This question is not one of definition but of the legal regime of objections and will be discussed later on. | Этот вопрос связан не с определением, а с правовым режимом возражений, и будет рассмотрен позднее. | 
| The question of child prosecution was discussed at length with the Government of Sierra Leone both in New York and in Freetown. | Вопрос об уголовном преследовании детей детально обсуждался с правительством Сьерра-Леоне в Нью-Йорке и Фритауне. | 
| If the Council decides that the question brought before it specially affects the interests of specific members, those members must be allowed to speak. | Если Совет решает, что обсуждаемый им вопрос особо затрагивает интересы конкретных членов, то этим членам необходимо дать возможность высказаться. | 
| The question of reforming the working methods of the Council and increasing its transparency is by no means less important. | Вопрос о реформировании методов работы Совета и повышении его транспарентности ни в коем случае не является менее важным. | 
| At the moment it is even more important than the question of increasing its membership. | В данный момент он даже более важен, чем вопрос о расширении его членского состава. | 
| The question of reconsidering the issue of the veto is crucial to the process of reforming the Security Council. | Вопрос о пересмотре права вето является решающим для процесса реформы Совета Безопасности. | 
| The question whether such return is reasonable must, however, be considered on a case-by-case basis. | В то же время вопрос о необходимости высылки должен рассматриваться в каждом отдельном случае. | 
| His first question was about the cluster approach and the first results of its implementation. | Его первый вопрос касался комплексного подхода и первых результатов его осуществления. |