| The Committee considers that this question should have been addressed in more detail in the Secretary-General's report. | По мнению Комитета, Генеральному секретарю следовало подробнее рассмотреть этот вопрос в своем докладе. |
| Source: MINUSTAH staff survey administered by OIOS, question 8. | Источник: Обследование, проведенное УСВН среди сотрудников МООНСГ, вопрос 8. |
| It was also suggested that the Commission might also address the question concerning prosecutorial discretion to ensure adequate safeguards to avoid potential abuse. | Комиссии было также предложено рассмотреть вопрос о прокурорских полномочиях с целью обеспечения адекватных гарантий от возможных злоупотреблений. |
| Since 1989, the question of the Malvinas Islands has been discussed every year by the Special Committee on decolonization. | Начиная с 1989 года вопрос о Мальвинских островах ежегодно обсуждается в Специальном комитете по деколонизации. |
| There is another answer to this question of why sustainable development has not been put into practice. | Имеется и еще один ответ на упомянутый вопрос о том, почему устойчивое развитие не реализовано на практике. |
| However, the question of migration could not be separated from the economic situation of a country. | Вместе с тем вопрос о миграции нельзя отделять от экономического положения в стране. |
| A question was raised with respect to the underspending of the revised appropriations on investment costs for 2010-2011. | Был задан вопрос о причинах неполного использования пересмотренных ассигнований для покрытия инвестиционных расходов в 2010 - 2011 годах. |
| During constitutional review processes in some States, the question of the death penalty was addressed. | Вопрос о смертной казни был рассмотрен в ряде государств в рамках процессов пересмотра конституции. |
| In July 2009, the General Assembly revisited the responsibility to protect doctrine, holding a plenary debate on the question. | В июле 2009 года Генеральная Ассамблея пересмотрела доктрину ответственности за защиту, обсудив этот вопрос на пленарном заседании. |
| The question if whether they were on permanent appointments is irrelevant to the conditions of service. | Вопрос о наличии у них постоянных контрактов не имеет отношения к условиям службы . |
| It was also proposed to include the issue of a preventive agenda in the Board's deliberations on the question. | Было также предложено в ходе обсуждения Советом этого пункта затронуть вопрос о превентивных мерах. |
| A key preliminary question is that of the applicable law. | Важнейшим предварительным вопросом является вопрос о применимом праве. |
| The question should therefore never be under what circumstances the responsibility to protect "applies". | Таким образом, нельзя ставить вопрос о том, при каких обстоятельствах должна выполняться ответственность по защите. |
| She also noted that the question of possible exceptions to immunity was going to be extremely important in the discussion of the Commission. | Она также отметила, что чрезвычайно важное значение в ходе обсуждений в Комиссии будет иметь вопрос о возможных исключениях из иммунитета. |
| The question of the final outcome of the Commission's work on this topic had been also touched upon during the discussions. | Вопрос об окончательном результате работы Комиссии по этой теме также был затронут в ходе обсуждения. |
| The question of methodology was addressed in the Note. | В записке также рассматривается вопрос методологии. |
| It should be noted that previous attempts have been to respond to this question. | Следует отметить, что уже предпринимались попытки решить этот вопрос. |
| The Russian Federation does herewith propose once again discuss this question. | Российская Федерация предлагает вновь обсудить этот вопрос. |
| As a consequence question 110 04.0-03 of the ADN catalogue of questions should be amended accordingly. | З. Как следствие вопрос 110 04.0-03, содержащийся в каталоге вопросов по ВОПОГ, должен быть соответствующим образом изменен. |
| This question could be dealt with in greater depth provided that the problem was spelled out in more detail. | Этот вопрос можно было бы изучить глубже, если бы данная проблема была изложена более подробно. |
| Much more work needs to be done in order to provide an answer to this question. | Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо проделать куда больший объем работы. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| However, the larger question of the legal validity of the private use permits and their issuance was not addressed. | Тем не менее, более существенный вопрос законности разрешений на частную эксплуатацию и их выдачи остался без ответа. |
| I believe that it is a question of time even there. | Я полагаю, что даже здесь это вопрос времени. |
| The question of funding has far-reaching consequences on the right to freedom of association for political parties in the context of elections. | В контексте выборов вопрос о финансировании имеет далеко идущие последствия с точки зрения реализации политическими партиями права на свободу ассоциаций. |