| He failed to understand, however, why the relatively clear bid procedure established in that provision should be called into question. | Однако он не может понять, почему должна быть поставлена под вопрос относительно ясная процедура тендерной заявки, установленная в этом положении. |
| In some cases, international human rights obligations also affected the question of which assets would be excluded. | В некоторых случаях международно-правовые обязательства в области прав человека также затрагивают вопрос о том, какие активы будут исключаться. |
| Mr. Burman (United States of America) said that the question of the applicable law called for careful consideration by the Working Group. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос о применимом праве требует подробного рассмотрения в Рабочей группе. |
| The question of the rehabilitation or re-education of torture victims is under study. | Что касается механизмов реабилитации или реадаптации жертв пыток, то этот вопрос находится на этапе изучения. |
| A question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier". | Был задан вопрос о значении слов "распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика". |
| The delegation would expand, if necessary, on the information provided in the written reply to question 14 concerning involuntary placement in psychiatric institutions. | При необходимости делегация дополнит информацию, представленную в письменном ответе на вопрос 14 относительно недобровольного помещения в психиатрические заведения. |
| Statistics regarding violence against children had been provided in the written reply to question 18. | Статистические данные, касающиеся насилия в отношении детей, приведены в письменном ответе на вопрос 18. |
| In reply to question 20, she referred to a Constitutional Court judgement to the effect that voting restrictions on persons held on remand were anti-constitutional. | Отвечая на вопрос 20, она ссылается на постановление Конституционного суда о том, что ограничения права голоса для лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения, являются неконституционными. |
| Finding the answer to that question does not require much intelligence or a great deal of thought. | Думаю, что для того, чтобы дать ответ на этот вопрос, не нужно обладать большим умом или предаваться долгим раздумьям. |
| This question deserves further discussion without detracting attention from traditional issues. | Этот вопрос заслуживает дальнейшего обсуждения без отвлечения внимания от традиционных проблем. |
| Recognizing its international obligations, her Government seriously considered all requests for interim measures of protection from the Committee (question 5). | Признавая свои международные обязательства, правительство ее страны серьезно рассматривает все просьбы о промежуточных мерах защиты, поступающие от Комитета (вопрос 5). |
| This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. | Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
| Thus, this question is a very controversial part of the entire debate and requires thorough examination. | Таким образом, этот вопрос является весьма спорным элементом всей дискуссии и требует тщательного изучения. |
| This question should not be reopened. | И этот вопрос не следует раскрывать вновь. |
| I should therefore like to put one question to the Japanese delegation. | И поэтому мне хотелось бы задать японской делегации один вопрос. |
| This question should be examined in terms of a balance between adequacy and cost-effectiveness. | Этот вопрос следует рассматривать в русле баланса между адекватностью и затратоэфективностью. |
| The citizenship question had recently been resolved under new legislation. | Недавно вопрос о гражданстве был решен в новом законодательстве. |
| Consideration of the mine clearance techniques may be necessary for better addressing the question of the adequacy of the proposed technical measures. | Чтобы лучше разобрать вопрос об адекватности предлагаемых технических мер, может оказаться необходимым рассмотрение методов обезвреживания мин. |
| Based on applications from several states the question of membership was actively considered. | Исходя из ходатайств нескольких государств, был активно обсужден вопрос о членстве. |
| The question of Somalia has an important place on the agenda of the Security Council. | Вопрос о Сомали занимает важное место в повестке дня Совета Безопасности. |
| The question before us today is whether it can be made effective. | И сегодня перед нами встает вопрос: можно ли сделать ее эффективной. |
| Sir Nigel RODLEY said that he, too, wished to focus on the question of torture. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он также желал бы обратить особое внимание на вопрос о пытках. |
| The question was also being addressed at the regional level in a campaign targeting law enforcement officials. | Этот вопрос также рассматривается и на региональном уровне в ходе проведения пропагандистской кампании, рассчитанной на сотрудников правоохранительных органов. |
| This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. | А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов. |
| Today, the question is open again. | А вот сегодня этот вопрос все еще стоит. |