He failed to understand, however, why the relatively clear bid procedure established in that provision should be called into question. |
Однако он не может понять, почему должна быть поставлена под вопрос относительно ясная процедура тендерной заявки, установленная в этом положении. |
In some cases, international human rights obligations also affected the question of which assets would be excluded. |
В некоторых случаях международно-правовые обязательства в области прав человека также затрагивают вопрос о том, какие активы будут исключаться. |
Mr. Burman (United States of America) said that the question of the applicable law called for careful consideration by the Working Group. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос о применимом праве требует подробного рассмотрения в Рабочей группе. |
The question of the rehabilitation or re-education of torture victims is under study. |
Что касается механизмов реабилитации или реадаптации жертв пыток, то этот вопрос находится на этапе изучения. |
A question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier". |
Был задан вопрос о значении слов "распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика". |
The delegation would expand, if necessary, on the information provided in the written reply to question 14 concerning involuntary placement in psychiatric institutions. |
При необходимости делегация дополнит информацию, представленную в письменном ответе на вопрос 14 относительно недобровольного помещения в психиатрические заведения. |
Statistics regarding violence against children had been provided in the written reply to question 18. |
Статистические данные, касающиеся насилия в отношении детей, приведены в письменном ответе на вопрос 18. |
In reply to question 20, she referred to a Constitutional Court judgement to the effect that voting restrictions on persons held on remand were anti-constitutional. |
Отвечая на вопрос 20, она ссылается на постановление Конституционного суда о том, что ограничения права голоса для лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения, являются неконституционными. |
Finding the answer to that question does not require much intelligence or a great deal of thought. |
Думаю, что для того, чтобы дать ответ на этот вопрос, не нужно обладать большим умом или предаваться долгим раздумьям. |
This question deserves further discussion without detracting attention from traditional issues. |
Этот вопрос заслуживает дальнейшего обсуждения без отвлечения внимания от традиционных проблем. |
Recognizing its international obligations, her Government seriously considered all requests for interim measures of protection from the Committee (question 5). |
Признавая свои международные обязательства, правительство ее страны серьезно рассматривает все просьбы о промежуточных мерах защиты, поступающие от Комитета (вопрос 5). |
This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. |
Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
Thus, this question is a very controversial part of the entire debate and requires thorough examination. |
Таким образом, этот вопрос является весьма спорным элементом всей дискуссии и требует тщательного изучения. |
This question should not be reopened. |
И этот вопрос не следует раскрывать вновь. |
I should therefore like to put one question to the Japanese delegation. |
И поэтому мне хотелось бы задать японской делегации один вопрос. |
This question should be examined in terms of a balance between adequacy and cost-effectiveness. |
Этот вопрос следует рассматривать в русле баланса между адекватностью и затратоэфективностью. |
The citizenship question had recently been resolved under new legislation. |
Недавно вопрос о гражданстве был решен в новом законодательстве. |
Consideration of the mine clearance techniques may be necessary for better addressing the question of the adequacy of the proposed technical measures. |
Чтобы лучше разобрать вопрос об адекватности предлагаемых технических мер, может оказаться необходимым рассмотрение методов обезвреживания мин. |
Based on applications from several states the question of membership was actively considered. |
Исходя из ходатайств нескольких государств, был активно обсужден вопрос о членстве. |
The question of Somalia has an important place on the agenda of the Security Council. |
Вопрос о Сомали занимает важное место в повестке дня Совета Безопасности. |
The question before us today is whether it can be made effective. |
И сегодня перед нами встает вопрос: можно ли сделать ее эффективной. |
Sir Nigel RODLEY said that he, too, wished to focus on the question of torture. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он также желал бы обратить особое внимание на вопрос о пытках. |
The question was also being addressed at the regional level in a campaign targeting law enforcement officials. |
Этот вопрос также рассматривается и на региональном уровне в ходе проведения пропагандистской кампании, рассчитанной на сотрудников правоохранительных органов. |
This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. |
А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов. |
Today, the question is open again. |
А вот сегодня этот вопрос все еще стоит. |