Ms. GAER said that the question of unified reporting tapped into the broader question of the place of human rights in the United Nations system. |
Г-жа ГАЕР говорит, что вопрос о подготовке единого доклада является частью более широкой проблемы, касающейся места прав человека в системе Организации Объединенных Наций. |
The view was also expressed that the question of the validity of reservations should be considered together with the question of the legal consequences of invalid reservations. |
Кроме того, было выражено мнение, что вопрос о действительности оговорок следует рассматривать вместе с вопросом о юридических последствиях недействительных оговорок. |
Furthermore, any question whether a law is reasonably justifiable in a democratic society that has a proper respect for human rights and dignity is to be determined in the light of the circumstances existing at the time when the decision on the question is made. |
Кроме того, вопрос о том, является ли тот или иной закон разумно обоснованным в демократическом обществе, которое надлежащим образом уважает права и достоинство человека, решается с учетом конкретных обстоятельств, существующих во время принятия этого решения. |
Checking the answers to this question leads to the conclusion that the question was interpreted differently by the respondents, especially by countries with a register-based census. |
Анализ ответов на данный вопрос позволяет сделать вывод о том, что респонденты, особенно страны, проводящие регистровую перепись, истолковали его по-разному. |
The question of the discretionary or obligatory nature of universal jurisdiction - a question that would have different answers depending on the other factors at stake - had been added to section 3(a). |
Вопрос о том, какой характер носит универсальная юрисдикция, дискреционный или обязательный, ответ на который будет определяться характером других задействованных факторов, был добавлен в раздел З(а). |
It was not just a question of disarmament, it was also a question of development, democracy, human rights and human security. |
Это не только вопрос разоружения - это также вопрос развития, демократии, прав человека и безопасности людей. |
It is not only a question of the environment and of protecting our natural resources against any disaster; it is much more a question of ethics. |
Это не только вопрос окружающей среды и защиты наших природных ресурсов от любых чрезвычайных ситуаций; это в большей степени этический вопрос. |
In any case, the special procedures most concerned with the question and the treaty bodies could be required to examine together the question of the protection of human rights in counter-terrorism measures. |
В любом случае наиболее заинтересованные данным вопросом специальные процедуры и договорные органы можно было бы обязать вместе изучить вопрос о защите прав человека при осуществлении контртеррористических мер. |
The question of the intended effects of such a practice was closely connected with the question of the effects of the objection itself. |
Вопрос об ожидаемых последствиях такой практики тесно связан с вопросом о последствиях самого возражения. |
A prosecutor has the right to withdraw a question, but the question must be shown in the record of the proceedings. |
Следователь вправе отвести заданный вопрос, однако отведенный вопрос должен быть занесен в протокол допроса. |
A number of indigenous organizations have urged the Special Rapporteur to address the question of the right to food of indigenous peoples as a separate question in his work. |
Несколько организаций коренных народов настоятельно призывали специального докладчика рассматривать вопрос о праве на питание коренных народов как отдельный вопрос в его работе. |
Moreover, it was suggested that the question of assistance to third States should also be perceived from perspectives concerning the overall question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and its related reform. |
Кроме того, высказывалось мнение, что вопрос об оказании помощи третьим государствам следует рассматривать также в контексте общего вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанной с этим реформы. |
On the question of domestic violence, the subject of question No. 8, huge progress had been made in recognizing the problem in Kosovo. |
Что касается насилия в семье (вопрос 8), то огромный прогресс достигнут в деле признания существования этой проблемы в Косово. |
He pointed out that the answer given to question 22 of the list of issues failed to address the question asked. |
Он указывает, что информация, представленная по пункту 22 перечня вопросов, не дает ответа на заданный вопрос. |
Her organization asked the Committee to adopt a resolution reaffirming that the question of Guam was a question of decolonization to be settled by the Chamoru people, and holding the administering Power accountable to the Plan of Action under the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Организация, которую представляет оратор, просит Комитет принять резолюцию, подтверждающую, что вопрос о Гуаме является вопросом деколонизации, который должен быть решен народностью чаморро, и предусматривающую ответственность управляющей державы в контексте выполнения Плана действий второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
In any event, the question of the intended effects of such a practice was closely connected with the question of the effects of the objection itself and surrounded by the same ambiguity. |
В любом случае вопрос о преследуемых целях такой практики тесно связан с вопросом о последствиях самого возражения и характеризуется некоторой неопределенностью. |
Thus, the present question is related to some extent to the previous question of whether the present topic should extend to specific categories of aliens. |
Таким образом, в данном случае вопрос в определенной мере связан с предшествующим вопросом о том, должна ли настоящая тема включать особые категории иностранцев. |
However, international responsibility is in essence a broader question inseparable from the question of who is the party that owes the international legal obligation that was breached. |
Между тем международная ответственность по сути представляет собой более широкий вопрос, не отделимый от вопроса о том, кто является стороной, которая должна выполнить международное обязательство, которое было нарушено. |
The Working Group decided to include this question on the agenda for its thirty-third session with a view to possibly adopting a deliberation on the question, after having consulted the specialized governmental or non-governmental organizations, notably WHO. |
Рабочая группа постановила включить этот вопрос в повестку дня своей тридцать третьей сессии для возможного принятия решения по нему, проконсультировавшись с правительственными и неправительственными специализированными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения. |
If you could not find the answer to your question on this page, contact us with your question and we will get back to you within 1-2 working days. |
Если вы не можете найти вопроса на этой странице, свяжитесь с нами и задайте вопрос, ответ на который вы получите в течении 2-3 рабочих дней. |
If the teacher asks a question, then the students answer the question. |
Ученик задаёт вопрос, а учитель даёт ответ на него. |
The first question is that of deleting it, and the second question would be that of replacing it with something else. |
Первый вопрос касается снятия, а второй - замены этого термина другим. |
But we are aware that development is not only a question of money; first and foremost, it is a question of the effective use of resources. |
Однако мы осознаем, что развитие зависит не только от количества выделяемых на это денег; это прежде всего вопрос эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Any physician should put the same question to detainees and include both the question and the answer in the medical report (A/56/44, para. 169). |
Каждый медицинский работник должен задавать такой вопрос во время медицинского осмотра и отражать ответ на него в своем отчете (А/56/44, пункт 169). |
If the answer to question (1) is yes, then question (2) becomes relevant. |
Ответ на второй вопрос - «Да» (единогласное решение). |